Le secrétariat de la Commission a adressé une lettre à tous les États n'ayant pas encore reconnu la compétence de la Commission les encourageant à le faire. | UN | ووجَّهت أمانة اللجنة رسالة إلى جميع الدول التي لم تعترف بعد باختصاص اللجنة مشجِّعة إياها على القيام بذلك. |
Dans le cadre de la préparation de cette prochaine réunion, j'ai adressé hier une lettre à tous les représentants permanents des États parties basés à Genève. | UN | وفي ضوء الاجتماع المقبل ذاك بعثتُ يوم أمس رسالة إلى جميع ممثلي الدول الأطراف الدائمين المقيمين في جنيف. |
Le Haut-Commissariat a adressé une lettre à tous les membres du Parlement pour appeler leur attention sur la recommandation formulée dans le contexte de l'examen périodique universel au sujet de la création d'une institution nationale. | UN | ووجهت المفوضية رسالة إلى جميع أعضاء البرلمان للفت انتباههم إلى توصية الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
20. M. ZAKHIA est d'avis qu'il faut adresser une lettre à tous les membres, présents et anciens, du Comité en les invitant à contribuer au recueil s'ils le souhaitent. | UN | 20- السيد زاخيا قال إن من رأيه أن توجه رسالة إلى جميع أعضاء اللجنة الحاليين منهم والسابقين، لدعوتهم إلى المساهمة في الكتيب إذا رغبوا في ذلك. |
Par ailleurs, le Ministère des affaires étrangères a transmis une lettre à tous les walis du Darfour pour leur demander de fournir à la MINUAD les terrains dont elle a besoin, ce qui devrait faciliter les efforts engagés par la mission pour obtenir la dizaine d'emplacements supplémentaires dont elle a encore besoin. | UN | 26 - وفيما يخص الأرض، أحالت وزارة الخارجية رسالة إلى جميع الولاة في دارفور، تطلب منهم توفير الأراضي اللازمة للعملية المختلطة. |
En juillet/août 2003, le Directeur exécutif a adressé une lettre à tous les gouvernements les invitant à étudier le nouveau barème indicatif qui serait appliqué dans le cadre du budget-programme du Fonds pour l'environnement pour la période 2004-2005 en augmentation. | UN | ففي تموز/يوليه - آب/أغسطس 2003، وجه المدير التنفيذي رسالة إلى جميع الحكومات داعياً إياها إلى النظر في جدول إشاري جديد لزيادة ميزانية برنامج صندوق البيئة للفترة 2004 - 2005. |
Le Secrétaire général a envoyé une lettre à tous les États pour les prier instamment de contribuer au Fonds d'application spéciale créé pour mettre en œuvre les recommandations d'UNISPACE III. Nous devrions non seulement renouveler cet appel mais également demander aux États Membres d'encourager l'industrie spatiale privée à contribuer à ce Fonds. | UN | وقد وجه الأمين العام رسالة إلى جميع الدول يحثها على الإسهام في الصندوق الاستئماني المؤسس لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. وبالإضافة إلى تجديد ذلك النداء، ينبغي أن نناشد الدول الأعضاء تشجيع صناعات القطاع الخاص في مجال الفضاء على الإسهام في الصندوق الاستئماني. |
Le 19 septembre 2001, le Ministre de l'éducation a envoyé une lettre à tous les districts scolaires, les collèges et les universités, indiquant que la violence et le harcèlement contre des personnes innocentes basés < < uniquement > > sur leur origine ne doivent pas être tolérés. | UN | ففي 19 أيلول/سبتمبر 2001، بعثت وزارة التعليم رسالة إلى جميع المدارس والمعاهد والجامعات تشير فيها إلى أن التمييز ضد الأبرياء على أساس أصلهم " فقط " أمر لا ينبغي التسامح معه. |
Le Haut-Représentant a adressé en avril 2013 une lettre à tous les États Membres de l'Assemblée générale pour inviter ceux qui n'avaient pas encore adhéré au Groupe des Amis à envisager de le faire. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، وجه الممثل السامي رسالة إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة التي لم تنضم بعدُ إلى فريق الأصدقاء، داعيا إياها إلى النظر في الانضمام إلى الفريق. |
26. Suite aux délibérations du Conseil d'administration à sa vingtième session, la Directrice exécutive a adressé une lettre à tous les Etats membres faisant référence aux résolutions pertinentes, soulignant les principales mesures à prendre et rappelant l'engagement pris par ONU-Habitat de traduire en actions concrètes les demandes adressées au Programme. | UN | 26 - وجهت المديرة التنفيذية، في متابعة مباشرة لمداولات مجلس الإدارة في دورته العشرين، رسالة إلى جميع الدول الأعضاء تشير إلى القرارات الوثيقة الصلة، وتلقي الضوء على الإجراءات الرئيسية التي يتعين الاضطلاع بها، وتعرب عن التزام موئل الأمم المتحدة بترجمة المطالبات الموجهة إلى البرنامج إلى أعمال محددة. |
Le 10 juin 2003, j'ai adressé une lettre à tous les Représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies sollicitant leur avis sur une proposition de reporter l'examen du rapport du Secrétaire général sur l'examen intergouvernemental du plan à moyen terme et du budget-programme, à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ولقد أرسلتُ في 10 حزيران/يونيه 2003 رسالة إلى جميع الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة التمس فيها آراءهم حول اقتراح بتأجيل النظر في تقرير الأمين العام عن الاستعراض الحكومي الدولي للخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Le 14 mars 2003, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé une lettre à tous les États Membres, suivie d'autres lettres aux organisations internationales et non gouvernementales, dans lesquelles il souhaitait recueillir leurs vues et des informations sur la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. | UN | 4 - في 14 آذار/مارس 2003، بعث مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان رسالة إلى جميع الدول الأعضاء تلتها رسائل وجهت إلى المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تلتمس آراء ومعلومات تتصل بمسألة حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
52. À sa 776e séance, tenue le 31 janvier 2002, le Comité a décidé d'adresser une lettre à tous les États parties dont les rapports initiaux étaient attendus en 1992 et 1993, les priant de soumettre ces rapports dans les 12 mois. | UN | 52- في الجلسة 776 التي عقدت في 31 كانون الثاني/يناير 2002، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى جميع الدول الأطراف التي حان موعد تقديم تقاريرها الأولية في عامي 1992 و1993، طالبة إليها تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة. |
17. Le Conseil d'administration a remercié la HautCommissaire aux droits de l'homme d'avoir envoyé une lettre à tous les gouvernements pour les engager à contribuer au Fonds, et a exprimé le vœu qu'un nouvel appel soit lancé en septembre 2001 afin de réunir des ressources suffisantes pour permettre au Fonds de s'acquitter de son mandat en 2002. | UN | 17- وشكر المجلس المفوضة السامية لحقوق الإنسان لقيامها بتوجيه رسالة إلى جميع الحكومات تناشدها فيها التبرع للصندوق، وأعرب عن رغبته في أن توجه نداء آخر في أيلول/سبتمبر 2001 من أجل الحصول على أموال كافية للوفاء بالولاية في عام 2002. |
En outre, le 15 mai 2000, le Secrétaire général a adressé une lettre à tous les chefs d'État ou de gouvernement les invitant à profiter de l'occasion que constituait le Sommet du millénaire, qui devait avoir lieu à New York du 6 au 8 septembre 2000, pour signer et ratifier les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général ou y accéder. | UN | وفضلا عن ذلك، بعث الأمين العام، في 15 أيار/مايو 2000، رسالة إلى جميع رؤساء الدول والحكومات يدعوهم فيها إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية، الذي سيعقد في نيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، للتوقيع على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لديه والتصديق عليها أو الانضمام لها. |
Le 7 avril 1997, le Secrétaire général a adressé une lettre à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies et aux États non membres ayant un statut d’observateur auprès de l’Organisation, les invitant à indiquer au Greffier du Tribunal s’ils étaient disposés à faire exécuter les peines d’emprisonnement que viendrait à décider le Tribunal. | UN | ٥٥١ - وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وجﱠه اﻷمين العام رسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وإلى الدول غير اﻷعضاء التي لها مركز مراقب لدى المنظمة يدعوها فيها إلى اﻹعراب لمسجل المحكمة عن استعدادها لتنفيذ أحكام السجن التي تصدرها المحكمة. |
En outre, le 15 mai 2000, le Secrétaire général a adressé une lettre à tous les chefs d'État ou de gouvernement les invitant à profiter de l'occasion que constituait le Sommet du millénaire, qui devait avoir lieu à New York du 6 au 8 septembre 2000, pour signer et ratifier les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général ou y adhérer. | UN | وفضلا عن ذلك بعث الأمين العام، في 15 أيار/مايو 2000، رسالة إلى جميع رؤساء الدول والحكومات يدعوهم فيها إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية، الذي سيعقد في نيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، للتوقيع على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لديه والتصديق عليها أو الانضمام لها. |
En outre, le 15 mai 2000, le Secrétaire général a adressé une lettre à tous les chefs d'État ou de gouvernement les invitant à profiter de l'occasion que constituait le Sommet du Millénaire, qui devait avoir lieu à New York du 6 au 8 septembre 2000, pour signer et ratifier les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général ou y accéder. | UN | وفضلا عن ذلك، بعث الأمين العام، في 15 أيار/مايو 2000، رسالة إلى جميع رؤساء الدول والحكومات يدعوهم فيها إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية، الذي سيعقد في نيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000، للتوقيع على المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لديه والتصديق عليها أو الانضمام لها. |
Le 20 juillet 2011, et eu égard à la détérioration des conditions humanitaires sur le terrain, j'ai adressé une lettre à tous les ministres des affaires étrangères des États Membres, pour mettre en relief la nécessité pour les pays africains de ne ménager aucun effort pour aider les populations somaliennes, à un moment où elles en ont désespérément besoin, dans un esprit de solidarité continentale. | UN | 28 - وفي 20 تموز/يوليه 2011، وفي ظل تفاقم الظروف الإنسانية في الميدان، وجّهتُ رسالة إلى جميع وزراء خارجية الدول الأعضاء شدّدتُ فيها على ضرورة أن تبذل البلدان الأفريقية كل ما في وسعها لمساعدة الشعب الصومالي على تخطي ساعة فاقتِه الحاسمة هذه، متحلية في ذلك بروح من التضامن القاري الحقيقي. |
b) Le Contrôleur a adressé une lettre à tous les bureaux de l'UNICEF pour insister sur la nécessité de suivre les règles financières et comptables applicables à la tenue des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires; | UN | )ب( وجه المراقب المالي رسالة إلى جميع مكاتب اليونيسيف شدد فيها على ضرورة التقيد بالسياسات المالية والمحاسبية فيما يتصل بالحسابات الشخصية للموظفين؛ |