À cette réunion, le chef de la Commission s'est vu remettre une lettre contenant les dépositions écrites de quatre témoins. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أُعطي رئيس اللجنة رسالة تتضمن بيانات مكتوبة لأربعة من الشهود. |
une lettre contenant un questionnaire leur a donc été envoyée pour leur demander d'identifier la personne ou l'institution qui serait chargée de coordonner ces activités au niveau national. | UN | وجرى في هذا الصدد، إرسال رسالة تتضمن استبيانا إلى جميع الأطراف بُغية تحديد الشخص أو المؤسسة الذي سيكون مسؤولا عن تنسيق هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
une lettre contenant de telles menaces a été portée à l'attention du Rapporteur spécial pendant sa mission. | UN | واطلع المقرر الخاص أثناء بعثته على رسالة تتضمن مثل هذه التهديدات. |
670. En réponse à cette note verbale, le Comité a adressé au Gouvernement israélien une lettre contenant les éléments suivants : | UN | ٦٧٠ - وردا على ذلك، وجهت اللجنة الى حكومة إسرائيل رسالة تتضمن العناصر التالية: |
Le juge Marquevich a présenté une lettre contenant les menaces, signée par le Commandement général autonome antisubversif Cesáreo Cardozo, qui a été envoyée à un laboratoire aux fins d'analyse; toutefois, aucun résultat n'a encore été communiqué. | UN | وقدم القاضي ماركيفيتش رسالة تتضمن التهديدات موقعة من القائد العام لقوات مكافحة التخريب المستقل سيساريو كاردوسو، وبُعثت هذه الرسالة إلى مختبر للتحليل؛ غير أنه لم توفر حتى الآن أية نتائج للتحليل. |
670. En réponse à cette note verbale, le Comité a adressé au Gouvernement israélien une lettre contenant les éléments suivants : | UN | ٦٧٠ - وردا على ذلك، وجهت اللجنة الى حكومة إسرائيل رسالة تتضمن العناصر التالية: |
24. Une autre ONG a fourni une lettre contenant des critiques du projet de normes. | UN | 24- وقدمت منظمة غير حكومية أخرى رسالة تتضمن نقداً لمشروع القواعد. |
Le 12 mars 2002, l'ambassade de la République arabe syrienne a reçu une lettre contenant des menaces imprécises. | UN | في 12 آذار/مارس 2002، تلقت سفارة الجمهورية العربية السورية رسالة تتضمن تهديدات غير محددة. |
une lettre contenant cet éclaircissement a été envoyée en avril 2011, mais est restée sans réponse à ce jour. | UN | وقد أرسلت اللجنة رسالة تتضمن الإيضاحات اللازمة، في نيسان/أبريل 2011، ولم تتلق ردّها بعد. |
14. À la 51e séance, le 17 mars 1998, le Secrétaire général a informé l'Assemblée qu'il avait reçu une lettre contenant une proposition du Gouvernement jamaïcain au sujet du siège permanent de l'Autorité. | UN | ١٤ - في الجلسة ٥١ المعقودة في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨ أطلع اﻷمين العام الجمعية على أنه تلقى رسالة تتضمن عرضا من حكومة جامايكا بشأن المقر الدائم للسلطة. |
Comme il est noté dans la section B de l'appendice II, à l'occasion des pourparlers de haut niveau tenus à New York en mars 1994, l'Iraq a reçu une lettre contenant la décision du Président exécutif relative à la destruction du matériel. | UN | وكما ذكر في الفرع باء من التذييل الثاني، تلقى العراق، بمناسبة المحادثات الرفيعة المستوى المعقودة في نيويورك في آذار/مارس ١٩٩٤، رسالة تتضمن ما قرره الرئيس التنفيذي بشأن تدمير المعدات. |
Dans tous les cas où la Représentante spéciale cite nommément un pays, les violations présumées ont été portées à l'attention de l'État concerné par ellemême, sous la forme d'une lettre contenant un < < appel urgent > > envoyée pendant l'année considérée ou sous la forme d'une lettre contenant la liste des allégations de violations, communiquée aux autorités à la fin de la période de 12 mois. | UN | وفي جميع الحالات التي تشير فيها الممثلة الخاصة إلى بلد بالاسم، فإنها تكون قد أثارت لدى الدولة المعنية الانتهاكات المزعومة، سواء في شكل رسالة " إجراء عاجل " خلال السنة، أو بإرسال رسالة تتضمن قائمة الادعاءات إلى سلطات الدولة في نهاية فترة الأشهر الاثني عشر. |
Ultérieurement, une lettre contenant les observations et les renseignements que le Gouvernement turc souhaitait apporter a été transmise à la Rapporteuse spéciale ainsi qu'au HautCommissaire aux droits de l'homme, le 20 décembre 2002, le Gouvernement demandant que la lettre avec l'annexe soit distribuée en tant que document officiel de la cinquanteneuvième session de la Commission. | UN | ثم أُحيلت إلى المقررة الخاصة والمفوض السامي لحقوق الإنسان في 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 رسالة تتضمن الملاحظات والمعلومات المقدمة من الحكومة التركية، وطلب في تلك الرسالة تعميمها ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
En septembre 1998, le Gouvernement roumain a adressé aux pays participant à la Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies une lettre (contenant une liste de contrôle et une série de questions sur le processus de démocratisation). | UN | ففي أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، وجهت حكومة رومانيا رسالة )تتضمن قائمة اختيارات وعددا من اﻷسئلة المتعلقة بعملية إرساء الديمقراطية( إلى البلدان المشاركة في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Le 7 octobre 2003, le Président de la Commission a adressé au Secrétaire général une lettre contenant les observations de la Commission sur la lettre du 19 septembre de l'Éthiopie, avec copie aux agents des parties et au Président de l'Union africaine. (Copie de cette lettre est jointe au présent rapport afin que nul n'en ignore - voir appendice I.) | UN | 11 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قدم رئيس اللجنة إلى الأمين العام رسالة تتضمن تعليقات اللجنة على الرسالة الإثيوبية المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر، وبعثت بنسخ عنها إلى مندوبي الطرفين ورئيس الاتحاد الأفريقي. (ورغبة من اللجنة أن تكون آراؤها بشأن هذه المسألة معلنة للجميع، فقد أرفقت طيه، نسخة عن رسالتها تلك بوصفها التذييل الأول). |