91. Dans une lettre en date du 22 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des informations sur le cas suivant. | UN | 91- في رسالة مؤرخة في 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية. |
116. Dans une lettre en date du 15 décembre 1999, le Gouvernement a répondu à un appel urgent envoyé par la Rapporteuse spéciale en novembre 1999 au nom de Mme Fatma Deniz Polattaÿs et de Mme Nazime Ceren Salmanoglu. | UN | 116- وفي رسالة مؤرخة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، ردت الحكومة على نداء عاجل وجهته المقررة الخاصة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 نيابة عن السيدة فاطمة دينيز بولاتاي والسيدة ناظيم شيرين سالمانوغلو. |
Dans une lettre en date du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a informé le Comité que le Conseil d'administration se proposait de régler à une date ultérieure la question des frais d'établissement des réclamations. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي الفريق بأن مجلس الإدارة ينوي حسم مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل. |
3.1 Dans une lettre en date du 22 juin 1992, le conseil note qu'aucune exécution n'a eu lieu en Jamaïque depuis mars 1988. Le Gouvernement jamaïcain a également envisagé d'abolir la peine capitale, comme l'ont confirmé les conseillers juridiques de l'État partie en 1990. | UN | ٣-١ يلاحظ المحامي، في رسالة بتاريخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٢، أنه لم تحدث حالات إعدام في جامايكا منذ آذار/مارس ١٩٨٨؛ وأن حكومة جامايكا قد نظرت أيضا في إلغاء عقوبة اﻹعدام في جامايكا، على النحو الذي أكده المحامون الوكلاء عن الدولة الطرف في عام ١٩٩٠. |
Il convient de noter que, dans une lettre en date du 21 novembre 2006, le Représentant permanent du Koweït a prié le Coordonnateur de haut niveau de lui indiquer comment procéder pour faire avancer la restitution des pièces détachées de la KAC encore en possession de l'Iraq. | UN | 19 - ومن الجدير بالذكر أن الممثل الدائم للكويت قد طلب، في رسالته المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، إلى المنسق الرفيع المستوى أن يفيده بالوسائل الكفيلة بالتحرك قدما فيما يختص بإعادة قطع الغيار الكويتية التي ما زالت في حوزة العراق. |
Dans une lettre en date du 6 mai 1998, le Secrétaire exécutif a informé le Comité que le Conseil d'administration se proposait de régler à une date ultérieure la question des frais d'établissement des réclamations. | UN | وفي رسالة مؤرخة في 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي الفريق بأن مجلس الإدارة ينوي حسم مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل. |
27. Dans une lettre en date du 19 décembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports selon lesquels les détenues de sexe féminin étaient exposées au risque d'exploitation sexuelle dans les prisons pour femmes des Bermudes. | UN | 27- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة في 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن السجينات معرضات للاستغلال الجنسي في سجون النساء في برمودا. |
112. Dans une lettre en date du 19 février 1999, le Gouvernement a répondu à l'appel urgent envoyé par la Rapporteuse spéciale le 30 juin 1998 au sujet de Mme Radhia Nasroui (voir E/CN.4/1999/Add.1, par. 42). | UN | 112- وفي رسالة مؤرخة في 19 شباط/فبراير 1999، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقررة الخاصة في 30 تموز/يوليه 1998 بشأن السيدة راضية نصراوي (انظر الفقرة 42 من الوثيقة E/CN.4/1999/68/Add.1). |
114. Dans une lettre en date du 23 novembre 1999, envoyée conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur le cas ciaprès. | UN | 114- في رسالة مؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسلت بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية. |
117. Dans une lettre en date du 22 juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des informations concernant le cas de Mme Margaret Arach, 27 ans, provenant du district de Gulu dans le nord de l'Ouganda. | UN | 117- في رسالة مؤرخة في 22 تموز/يوليه 1999، أخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن حالة السيدة مارغريت آراش، التي تبلغ من العمر 27 سنة، من مقاطعة غولو في شمال أوغندا. |
127. Dans une lettre en date du 5 mai 1999, la Rapporteuse spéciale s'est déclarée préoccupée au sujet d'informations reçues concernant de multiples cas d'esclavage sexuel. | UN | 127- في رسالة مؤرخة في 5 أيار/مايو 1999، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء معلومات متلقاة تتعلق بحالات متعددة تشتمل على استرقاق جنسي. |
133. Dans une lettre en date du 26 juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des informations concernant Mme Flora Brovina, membre fondatrice de la Ligue des femmes albanaises. | UN | 133- وفي رسالة مؤرخة في 26 تموز/يوليه 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تتعلق بالدكتورة فلورا بروفينا، وهي واحدة من العضوات المؤسسات لرابطة المرأة الألبانية. |
5.1 Par une lettre en date du 7 février 2011, la requérante a fait parvenir ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 5-1 قدّمت صاحبة الشكوى تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 7 شباط/فبراير 2011. |
Le Gouvernement, dans une lettre en date du 12 novembre 2013, a demandé une prolongation du délai prévu pour sa réponse. | UN | 15- وطلبت الحكومة في رسالة مؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 تمديداً للمهلة الزمنية التي يلزم خلالها تقديم ردها. |
5.1 Par une lettre en date du 7 février 2011, la requérante a fait parvenir ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 5-1 قدّمت صاحبة الشكوى تعليقاتها على ملاحظات الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 7 شباط/فبراير 2011. |
4. Dans une lettre en date du 24 décembre 1997, le Représentant permanent adjoint de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis les renseignements suivants au Représentant spécial : | UN | ٤- وفي رسالة بتاريخ ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أحال نائب الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى الممثل الخاص المعلومات التالية: |
Par une lettre en date du 2 mai 2011 (S/2011/279), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention et des informations contenues dans sa lettre du 25 février 2010. | UN | وفي رسالة مؤرخة 2 أيار/مايو 2011 (S/2011/279)، أبلغ رئيسُ مجلس الأمن الأمينَ العام أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بما يعتزم القيام به، وبالمعلومات التي تضمنتها رسالته المؤرخة 25 شباط/فبراير 2010. |
Le Gouvernement tunisien a pris connaissance de la lettre que vous avez adressée le 16 février 2006 au Président du Conseil de sécurité et par laquelle vous avez transmis une lettre en date du 15 février 2006 émanant de l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, Coordonnateur de haut niveau de l'Organisation des Nations Unies pour les questions des prisonniers et biens koweïtiens. | UN | أحاطت الحكومة التونسية علما بالرسالة التي وجهتموها إلى رئيس مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2006 والتي تحيل بها رسالة مؤرخة 15 شباط/فبراير 2006 واردة من السفير يوفي فورونتسوف، منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بمسائل الأسرى الكويتيين والممتلكات الكويتية. |
Le gouvernement a ensuite fait savoir, par une lettre en date du 30 octobre 1996, que le meurtrier n'appartenait pas à la police. | UN | وأَبلغت الحكومة في وقت لاحق، برسالة مؤرخة في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، بأن المسؤول عن وفاته لا ينتمي إلى سلك الشرطة. |
Dans une lettre en date du 11 septembre 2009, le Secrétariat a rappelé aux Etats fédérés de Micronésie qu'ils devaient communiquer la suite donnée à la recommandation ci-dessus. | UN | 121- وفي مراسلة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2009 ذكَّرت الأمانة ولايات ميكرونيزيا الموحدة لتقديم رد على التوصية آنفة الذكر. |
16. Le PRESIDENT appelle spécialement l'attention de la Commission sur une lettre en date du 26 octobre 1998, adressée au Président de la Deuxième Commission par le Président de la Cinquième Commission, qui a été distribuée en tant qu'annexe au document A/C.2/53/5. | UN | ١٦ - الرئيس: لفت انتباه اللجنة، بصفة خاصة، إلى رسالة مؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس اللجنة الثانية من رئيس اللجنة الخامسة تم تعميمها بوصفها ملحقا للوثيقة A/C.2/53/5. |
Dans une lettre en date du 12 décembre 2001, l'auteur a utilisé la possibilité qui lui était offerte d'apporter des modifications ou des précisions aux rapports. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، منحت صاحبة البلاغ فرصة تحرير رسالة لإدخال تعديلات خطية و/أو إضافات على محتوى التقارير. |
S'agissant de ce projet de résolution, je voudrais attirer l'attention des membres sur une lettre en date du 14 décembre 1995, émanant du Président du Comité des Conférences, publiée en tant que document A/50/404/ Add.3. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار، أود أن استرعي انتباه اﻷعضاء الى رسالة مؤرخة في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ من رئيس لجنة المؤتمرات، عممت بوصفها الوثيقة A/50/404/Add.3. |