ويكيبيديا

    "une libéralisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحرير
        
    • تحرير
        
    • بتحرير
        
    • بالتحرير
        
    • تحريرها
        
    • تحريرا
        
    • لتزايد التحرر
        
    • وتحرير
        
    • تحررا
        
    • تحريراً
        
    • من التحرر
        
    • التحرر التجاري
        
    Cette approche prudente de la libéralisation lui avait procuré une marge d'action suffisante pour poursuivre une libéralisation au service du développement. UN وقد أتاح النهج الحذر تجاه تحرير التجارة حيزاً للدولة لكي تتبع سياسات عامة تُحقق التحرير الذي تقوده التنمية.
    Cependant, des mesures complémentaires s'imposaient pour parvenir à une libéralisation complète des échanges commerciaux. UN غير أنه رأى أنه من الضروري وجود تدابير متكاملة لتحقيق التحرير الكامل للتجارة.
    Comme le montre l'expérience, une libéralisation progressive, judicieusement appliquée, a une incidence salutaire sur la compétitivité et l'affectation des ressources. UN ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد.
    une libéralisation continue des marchés des biens pourrait donc permettre aux pays en développement de réaliser des profits considérables. UN ومن ثم، فإن البلدان النامية يمكنها أن تغنم الكثير من الاستمرار في تحرير أسواق السلع.
    Au niveau international, des mesures sont déjà prises pour promouvoir une libéralisation mondiale et large du commerce. UN وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة.
    Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Les premières étapes de la libéralisation posent donc, de toute évidence, moins de problèmes budgétaires qu'une libéralisation à un stade ultérieur. UN ومن ثم , فإن التحرير المبدئي أقل احتمالا أن يثير مشـكلة مالية مما يثيرها التحرير في المراحل اللاحقة.
    une libéralisation commercialement valable de ce mode de fourniture revêt donc une importance particulière. UN ويتسم التحرير الهادف من الناحية التجارية في هذا الأسلوب بأهمية خاصة.
    Cependant, la tendance vers une libéralisation du commerce et de l'économie acquiert de l'élan. UN ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي.
    En suscitant une libéralisation plus poussée et une réglementation des mesures intérieures autres qu'aux frontières, et en portant sur une part croissante du commerce mondial, les accords commerciaux régionaux pourraient contribuer à réduire les incitations au multilatéralisme. UN ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال الحث على مزيد من التحرير وتنظيم التدابير المتخذة من وراء الحدود وتغطية نسبة متزايدة من التجارة العالمية، أن تواصل تقليل الحوافز التي تدفع إلى تعددية الأطراف.
    Les résultats militent en faveur d'une libéralisation stratégique et progressive, en particulier pour atténuer les pertes d'emplois dans le secteur industriel. UN وتشير النتائج إلى جدوى التحرير الاستراتيجي والتدريجي، ولا سيما بهدف الحد من فقدان الوظائف في القطاع الصناعي.
    une libéralisation accrue qui se ferait sans prendre en compte les effets des subventions pourrait exposer les pays en développement à une concurrence déloyale. UN فمن دون معالجة آثار الإعانات، يمكن لمزيد من التحرير أن يعرض البلدان النامية لمنافسة غير نزيهة.
    L'objectif du NEPAD d'assurer et de récolter les fruits d'une libéralisation accrue du commerce est clairvoyant, nécessaire et opportun. UN وتركيز الشراكة الجديدة على ضمان وجني منافع المزيد من تحرير التجارة ينم عن رؤية واضحة وهو أمر ضروري ويثلج صدورنا.
    À ce propos, les participants soulignent les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. UN وفي ضوء ذلك، تشدد الشخصيات البارزة على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية.
    À ce propos, nous soulignons les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. UN وفي ضوء ذلك، فإننا نشدد على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية.
    . L'un des thèmes principaux qui ressortent de ces échanges est la tendance vers une libéralisation des régimes régissant les investissements étrangers directs. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Ce processus est renforcé par l'émergence d'un système international de production intégré qui impose de plus en plus à de nombreuses sociétés transnationales d'intégrer leurs activités transfrontières, horizontalement et verticalement, de sorte que la création d'un climat propice aux investissements étrangers directs par une libéralisation des politiques en la matière devient encore plus complexe. UN وهذا ما يزيد، بالتالي، من تعقد مهمة إيجاد مناخ موات لعمليات الاستثمار المباشر اﻷجنبي بواسطة تحرير سياسات هذا الاستثمار.
    On a assisté dans les années 80 à une libéralisation sélective, qui a principalement bénéficié aux industries manufacturières tournées vers l'exportation et à des projets faisant appel à des techniques de pointe. UN فعملية تحرير الاقتصاد التي شهدتها الثمانينات كانت عملية انتقائية، إذ نزعت الى التركيز أساسا على الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير أو على مشاريع تنطوي على تكنولوجية متقدمة.
    Les institutions multilatérales de financement avaient recommandé une libéralisation de l'économie, mais celle-ci avait eu des conséquences négatives sur la population. UN وقد أوصت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتحرير اقتصاد زامبيا، غير أن هذه السياسة قد أضرت بشعب زامبيا.
    Cette forme de souplesse a pour avantage d'être raisonnablement dynamique et d'inciter les pays en développement à mettre en oeuvre une libéralisation effective, même si aucun engagement à long terme n'est pris. UN ولهذا الشكل من المرونة ميزة أنه إيجابي بدرجة معقولة، فيربط البلدان النامية بالتحرير الفعلي، حتى ولو كان يتم في غياب التزام أطول أجلاً.
    C'est dire combien il importe de comprendre les avantages d'une libéralisation progressive de ces services. UN وازدواج طابع هذه الخدمات يجعل مسألة فهم الفوائد التي يمكن جنيها من تحريرها التدريجي مهمة تتسم بأهمية خاصة.
    Face à une libéralisation croissante des échanges mondiaux, elles ont dû affronter une compétition externe et une volatilité des marchés accrues. UN ففي سوق عالمية تشهد تحريرا متزايدا في التجارة واجهت هذه الشركات منافسة خارجية مضاعفة وتقلبا في أسواق المنتجات.
    Ils ont relevé les disparités qui se creusaient dans les pays et entre eux sous l'effet d'une mondialisation et d'une libéralisation économique accélérées, même si, globalement, on assistait à un recul de la pauvreté. UN وسلَّط أعضاء الوفود الأضواء على أوجه التفاوت المتزايدة بين البلدان وداخلها نتيجة لتزايد التحرر الاقتصادي والعولمة، على الرغم من أن الفقر إجمالاً آخذ في الانخفاض.
    On a souligné que le Fonds monétaire international (FMI) ne préconisait pas actuellement une libéralisation aveugle des mouvements de capitaux dans les pays en développement, mais plutôt le renforcement du secteur financier suivi, comme il convient, de la libéralisation des mouvements de capitaux. UN وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب.
    Toutefois, les débats politiques autour de ces accords ont mis en lumière la nécessité d'une libéralisation du commerce et d'une plus grande intégration économique, notamment entre pays arrivés à des stades différents de développement. UN ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية.
    Or, la majorité des pays en développement ont souffert d'une libéralisation inconsidérée des importations sans beaucoup gagner sur le volet exportations. UN بيد أن أغلب البلدان النامية عانت من تحرير الواردات تحريراً غير ملائم بينما لم تكسب إلا القليل من الصادرات.
    Et la multiplication des accords commerciaux régionaux (ACR) a mené à une libéralisation plus poussée et à une harmonisation vers le haut des normes réglementaires. UN وكان من نتيجة ازدهار الاتفاقات التجارية الإقليمية مزيد من التحرر وتعزيز الاتساق في المعايير التنظيمية.
    Les démocraties nouvelles doivent également tenir compte des transformations et des troubles découlant d'une libéralisation et d'une mondialisation accrues du commerce. UN ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد