Le rapport du Rapporteur spécial contient une liste de recommandations visant à assurer la liberté et la dignité des convertis ainsi que les droits des personnes qui essaient de convertir autrui par des moyens de persuasion pacifiques. | UN | وتضمن تقريره قائمة بتوصيات تكفل كرامة وحرية المتحولين وحقوق أولئك الذين يريدون تحويل غيرهم بوسائل الإقناع السلمي. |
Le rapport dressait une liste de recommandations détaillées pour enrayer l'islamophobie. | UN | وشرع التقرير في تقديم قائمة بتوصيات مفصلة لكبح ظاهرة الخوف من الإسلام. |
Ils ont établi une liste de recommandations constituant un cadre d'action intégré, qui serait soumise à la Commission en 2011. | UN | ووضع المشاركون قائمة بالتوصيات تشكل إطار السياسة المتكاملة، ستقدم إلى لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2011. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement haïtien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة بالتوصيات الموجهة إلى حكومة هايتي وإلى المجتمع الدولي. |
Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. | UN | ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي. |
Une conférence nationale sur les femmes s'est tenue en mars 2013 et a établi une liste de recommandations répondant aux besoins des femmes pour la phase de transition. | UN | وعُقد المؤتمر الوطني للمرأة في آذار/مارس 2013 وخرج بقائمة من التوصيات تُمثل احتياجات المرأة أثناء الفترة الانتقالية. |
La campagne de révision proposée, qui implique une consultation à l'échelle mondiale sur une liste de recommandations révisées ou nouvelles, devrait s'achever en 2010. | UN | ومن المقرر أن تكتمل عملية التنقيح، بما في ذلك التشاور على نطاق عالمي بشأن قائمة التوصيات المستكملة أو الجديدة، بحلول عام 2010. |
Ils sont donc convenus d'une liste de recommandations pouvant servir d'orientations dans le cadre des travaux entrepris à l'échelle nationale. | UN | ولذلك، وافقوا على قائمة من التوصيات التي يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية للأعمال التي يضطلعون بها على الصعيد الوطني. |
Enfin, on examinera les perspectives d'avenir concernant les statistiques pétrolières nationales et internationales et l'on dressera une liste de recommandations en vue de nouvelles améliorations. | UN | وأخيرا، ستناقش إمكانات المستقبل لإحصاءات النفط الوطنية والدولية، وسنقدم قائمة بتوصيات لإدخال مزيد من التحسينات. |
Un certain nombre de projets et d'optiques politiques sont évalués, lesquels sont suivis d'une liste de recommandations concernant les mesures à prendre. | UN | وتضم الورقة تقييما لعدد من المشاريع ونهج السياسات، تليها قائمة بتوصيات تتعلق بما بلزم اتخاذه من إجراءات. |
La Commission Vardi a aussi présenté une liste de recommandations qui ont été adoptées afin de limiter les possibilités d'excès de la part des enquêteurs. | UN | وقدمت لجنة فاردي أيضا قائمة بتوصيات لتقليل احتمال وقوع سوء معاملة من محققي قوات الدفاع، وقد اعتمدت هذه التوصيات. |
Il en est résulté une liste de recommandations à l'intention des pays arabes concernant les questions examinées à la Conférence. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر. |
LINK et UNU/IAS ont également établi une liste de recommandations pour la réunion au sommet de PACE. | UN | كما أعد فريق البحث الدولي لواضعي النماذج الاقتصادية القياسية ومعهد الدراسات العليا التابع لجامعة اﻷمم المتحدة قائمة بتوصيات من أجل طرحها في اجتماع مؤتمر القمة المعني ببرنامج العمل للتعاون الاقتصادي. |
En outre, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a été priée d'établir si les pratiques américaines avaient porté atteinte aux droits de l'homme, auquel cas la Commission dresserait une liste de recommandations contraignantes. | UN | إضافة لذلك، طـُلب إلى نقابة المحامين الوطنية أن تحدد ما إذا كانت ممارسات الولايات المتحدة قد انتهكت أياً من حقوق الإنسان، وأن تضع، إذا ثبت ذلك، قائمة بتوصيات ملزمة. |
La section IV dresse une liste de recommandations d'importance critique dont le délai d'application a expiré. | UN | وأما الفرع الرابع فيورد قائمة بالتوصيات البالغة الأهمية التي فات موعد تنفيذها. |
Il a présenté aux autorités une liste de recommandations préliminaires et mis l'accent sur la nécessité de ne pas laisser impunies les violations des droits de l'homme commises par ces sociétés ou leur personnel. | UN | كما قدم الفريق العامل إلى السلطات قائمة بالتوصيات الأولية، وأبرز ضرورة عدم ترك انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات أو موظفيها بدون عقاب. |
On trouvera ci-après une liste de recommandations relatives au renforcement des capacités de gouvernance et d'administration publique : | UN | 59 - وفيما يلي قائمة بالتوصيات بشأن تنمية القدرات في مجالي الحوكمة والإدارة العامة: |
Le document final comprenait une liste de recommandations à l'intention de tous les acteurs sur des mesures importantes et concrètes en vue de faire appliquer la Convention, démarginaliser les personnes handicapées et donner les moyens d'agir à leurs organisations. | UN | وتضمنت الوثيقة الختامية قائمة بالتوصيات إلى جميع الجهات المعنية وأصحاب المصالح بشأن اتخاذ خطوات هامة وملموسة لتنفيذ الاتفاقية وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم. |
Le Groupe a examiné un certain nombre de problèmes dans le présent rapport et il soumet une liste de recommandations à partir du paragraphe 174. | UN | وقد تطرق الفريق لعدد من هذه المسائل في هذا التقرير، حيث يقدم قائمة توصيات بدءا من الفقرة 174. |
Ils sont donc convenus d'une liste de recommandations pouvant servir d'orientations dans le cadre des travaux entrepris à l'échelle nationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقوا على قائمة توصيات يمكن أن تشكِّـل مبادئ توجيهية لعملهم. |
Le rapport se termine sur une liste de recommandations concernant les politiques générales, les dispositions du droit interne, l'administration et les procédures, l'éducation, les médias, le dialogue interreligieux et la sensibilisation à la protection et à la promotion de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. | UN | وينتهي التقرير بقائمة من التوصيات تتعلق بالسياسات العامة، والأحكام القانونية المحلية، والإدارة والإجراءات، والتعليم، ووسائط الإعلام، والتواصل بين الأديان، والتوعية في مجال حماية وتعزيز حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
9. Lors de l'examen des questions d'organisation (point 2 b)), les participants ont fait des propositions, que le Président a insérées dans une liste de recommandations. | UN | ٩ - وأثناء النظر في " المسائل التنظيمية )البند ٢)ب((، قدم المشاركون مقترحات قام الرئيس بادراجها في قائمة التوصيات. |
En outre, à la trente-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, tenue en mars 1995 à New York, le SIGI a présenté à tous les membres de la Commission une liste de recommandations pour inclusion dans le projet de programme d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المعهد قائمة من التوصيات ﻹدراجها في مشروع منهاج العمل لجميع اﻷعضاء في الدورة ٣٩ للجنة مركز المرأة، المعقودة في آذار/ مارس ١٩٩٥، بنيويورك. |