La liberté d'expression pour les ouvrages imprimés est protégée par la loi sur la liberté de la presse, qui constitue une loi fondamentale. | UN | ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي. |
Ce code constituait en outre une loi fondamentale, et tout texte législatif en contradiction ou en conflit avec lui devait être mis en conformité avec ses dispositions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو قانون أساسي ينبغي أن تتوافق معه كل القوانين المناقضة أو المتعارضة وأن تُعدَّل وفقه. |
une loi fondamentale sur la répression des actes de génocide avait été promulguée afin de prévenir toute recrudescence de ce phénomène et d'en finir avec la mentalité d'impunité. | UN | وصدر قانون أساسي بشأن اﻹبادة الجماعية بهدف منع حدوث اﻹبادة الجماعية من جديد وللقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
La barrière de la lumière est une loi fondamentale de la nature, aussi basique que la gravité. | Open Subtitles | بل لأن حاجز الضوء قانون أساسي في الطبيعة كالجاذبية |
Toutefois, suite à une modification du projet de loi approuvée par la Knesset, il ne pourra être organisé de référendum que lorsque la Knesset aura adopté une loi fondamentale sur la question. | UN | غير أنه ترتب على تغيير في مشروع القانون وافق عليه الكنيست أن شرط إجراء استفتاء لن يسري إلا بعد أن يسن الكنيست قانونا أساسيا في هذا الخصوص. |
C'est une loi fondamentale de la nature humaine que les gens beaux s'attirent. | Open Subtitles | بل هو قانون أساسي في طبيعة الأنسان أن الأناس الجميلون منجذبون نحو بعضهم |
Les objections avancées ont été largement critiquées par les ONG, les analystes et les politiciens car elles signifiaient un nouveau report de l'adoption d'une loi fondamentale, considéré nécessaire depuis plusieurs années. | UN | ولقي الاعتراض انتقاداً واسعاً من جانب محللي المنظمات غير الحكومية ورجال السياسة، لأنه يعني حدوث مزيد من التأخير في اعتماد قانون أساسي يجري العمل على وضعه منذ سنوات عديدة. |
172. Le Comité a recommandé que le droit à l'égalité et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes soient inscrits dans une loi fondamentale. | UN | ١٧٢ - وأوصت اللجنة بإدراج الحق في المساواة وحظر التمييز المباشر وغير المباشر معا ضد المرأة، في قانون أساسي. |
L'idée répandue selon laquelle les Samoa américaines sont une colonie par définition provient du caractère informel de la relation des îles avec les États-Unis, et de l'absence d'une loi fondamentale qui définit officiellement cette relation. | UN | والتصور السائد بأن ساموا الأمريكية مستعمرة بحكم التعريف ينبع من الطابع غير الرسمي لعلاقتها مع الولايات المتحدة، نظرا لعدم وجود قانون أساسي يحدد رسميا العلاقة بينهما. |
C'est une loi fondamentale qui dispose aussi que toutes les lois contradictoires, notamment celles en vigueur, sont amendables et que les droits qu'elle confère sont imprescriptibles et ne peuvent être affaiblis ou abolis. | UN | وهذا القانون هو قانون أساسي ينص أيضاً على أن جميع التشريعات المتعارضة، بما فيها التشريعات القائمة، تكون قابلة للتعديل؛ وأن الحقوق التي ينص عليها لا تخضع للتقادم، ولا يمكن تقليل فعاليتها أو إلغاؤها. |
Ces accords ont permis l'adoption, par référendum, en décembre de la même année, d'une loi fondamentale instituant un nouvel ensemble comorien et garantissant une large autonomie des îles. | UN | وقد مكن هذا الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر من نفس السنة، من اعتماد قانون أساسي عن طريق الاستفتاء، يؤسس مجموعة قمرية جديدة ويضمن درجة عالية من الاستقلال الذاتي للجزر. |
66. Certains des droits de l'homme et des libertés individuelles énumérés dans l'Instrument de gouvernement sont considérés < < absolus > > , en ce qu'ils ne peuvent faire l'objet de restrictions qu'en vertu d'une modification d'une loi fondamentale. | UN | 66- ويعرض صك الحكم حقوق الإنسان وحرياته، التي يعتبر البعض منها " مطلقاً " بمعنى أنه لا يمكن تقييدها إلا بتعديل قانون أساسي. |
Le Comité juge préoccupant que le droit à l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ne soient pas inscrits dans la Constitution ou dans une loi fondamentale. | UN | 237 - ومما يثير قلق اللجنة أن حق المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز ضد المرأة بشكل مباشر أو غير مباشر، لم يرد في الدستور أو في قانون أساسي. |
Le Comité juge préoccupant que le droit à l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ne soient pas inscrits dans la Constitution ou dans une loi fondamentale. | UN | 17 - ومما يثير قلق اللجنة أن حق المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز ضد المرأة بشكل مباشر أو غير مباشر، لم يرد في الدستور أو في قانون أساسي. |
La quatrième Disposition transitoire demande à l'Assemblée nationale, dans la première année suivant son inauguration, d'adopter la législation qui pénalise la torture, à travers soit d'une loi spéciale soit d'une réforme du Code pénal, et d'adopter une loi fondamentale sur les réfugiés et les demandeurs d'asile conformément à la Constitution et aux traités internationaux sur le sujet ratifiés par son gouvernement. | UN | ويلزم النص الحكم الانتقالي الرابع الجمعية الوطنية بأن تعتمد، خلال السنة الأولى بعد افتتاحها، تشريعا بغرض إنزال عقوبة في حالات التعذيب، إما بواسطة قانون خاص أو إصلاح القانون الجنائي، وباعتماد قانون أساسي بشأن اللاجئين وطالبي اللجوء وفقا للدستور وللمعاهدات الدولية بهذا الشأن التي صدقت عليها حكومته. |
Le pays devrait adopter une loi fondamentale relative à la santé, accroître le budget de la santé et réformer le système de santé. | UN | ولا بد من اعتماد قانون أساسي بشأن الصحة وزيادة ميزانية الصحة وإصلاح النظام الصحي(100). |
Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer l'adoption d'une loi fondamentale révisée sur les personnes handicapées interdisant toute discrimination dans l'emploi, sous tous ses aspects, et prévoyant l'obligation d'assurer l'aménagement raisonnable du lieu de travail si nécessaire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعجيل باعتماد قانون أساسي منقح خاص بالأشخاص ذوي الإعاقة يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في جوانب التوظيف كافة والالتزام بتوفير التسهيلات المعقولة في مكان العمل متى لزم الأمر. |
10. En mai 2004 était adoptée la Loi relative à la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement; il s'agit d'une loi fondamentale et générale (lex generalis) interdisant toute discrimination fondée sur des caractéristiques personnelles des individus concernés - ce qui englobe l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | 10- وفي أيار/مايو 2004، صدر قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة، وهو قانون أساسي وعام (lex generalis) فيما يتعلق بحظر التمييز على أساس أي ظروف شخصية، من بينها التمييز على أساس نوع الجنس. |
Au plus tard le 30 juin 2004, l'Autorité provisoire de la Coalition transférera intégralement à la nouvelle administration de transition - dont les pouvoirs et la structure seront définis dans une < < loi fondamentale > > devant être approuvée par l'Autorité et le Conseil de gouvernement le 28 février 2004 au plus tard - la responsabilité de gouverner l'Iraq. | UN | وبحلول 30 حزيران/يونيه 2004، فإن الإدارة الانتقالية الجديدة - التي يتحدد مجال ولايتها وهياكلها بموجب " قانون أساسي " توافق عليه سلطة التحالف المؤقتة ومجلس الحكم بحلول 28 شباط/فبراير 2004 - تتسلم المسؤولية الكاملة عن حكم العراق من سلطة التحالف المؤقتة. |
De plus, pour assurer la mise en oeuvre efficace de ce programme, le Gouvernement coréen a adopté une loi fondamentale en décembre de l'année 1992, qui avait été déclarée Année nationale de la jeunesse. | UN | وعلاوة علــــى ذلك، بغية ضمان التنفيذ الفعال لهذا البرنامج، سنت الحكومة الكورية قانونا أساسيا للشباب، في كانون اﻷول/ديسمبر مـــن سنــة ١٩٩٢ سمي السنة الدولية للشباب. |
Le Japon, où le vieillissement de la population s'accélère (la part des plus de 65 ans devrait augmenter d'un tiers d'ici à 2035), entend associer pleinement les personnes âgées aux activités de la société, et le Gouvernement a adopté une loi fondamentale énonçant les mesures à prendre à cet égard. | UN | 68 - وأضافت أن اليابان حيث شيخوخة السكان تتسارع، (ستتضاعف نسبة الذين يزيد عمرهم عن 65 سنة بمقدار الثلث من الآن وحتى عام 2035) يعتزم إدماج المسنين بشكل كامل في أنشطة المجتمع، واعتمدت الحكومة قانونا أساسيا يتخذ تدابير في هذا الصدد. |