ويكيبيديا

    "une loi relative à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون بشأن
        
    • قانونا بشأن
        
    • قانوناً بشأن
        
    • قانونا متعلقا
        
    • قانونا يتعلق
        
    • قانون يتصل
        
    • قانوناً يتعلق
        
    • بقانون يتصل
        
    • كما اعتمد قانون
        
    Madagascar possède actuellement une loi relative à l'interdiction des armes chimiques et des produits connexes. UN لدى مدغشقر حاليا قانون بشأن حظر الأسلحة الكيميائية والمواد ذات الصلة.
    Par ailleurs elle demande instamment à la Malaisie de prendre des mesures législatives pour définir clairement la discrimination et promulguer une loi relative à l'égalité entre les sexes en plus des réformes louables déjà en cours. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحث ماليزيا على اتخاذ خطوات تشريعية لتعريف التمييز بطريقة واضحة، وعلى سن قانون بشأن المساواة بين الجنسين، وهذا بالإضافة إلى جميع الإصلاحات الجارية بالفعل والجديرة بالثناء.
    Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. UN ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Le Gouvernement a même adopté une loi relative à la protection des droits des enfants, dont la portée dépasse celle des obligations contractées par le pays en vertu de la Convention. UN إن حكومة ميانمار قد اعتمدت قانونا بشأن حماية حقوق الطفل يتجاوز مدى الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية.
    De même, ce n'est que grâce à un travail de recherche que l'on pourra déterminer s'il y a ou non discrimination lorsqu'un Etat adopte une loi relative à la liberté de circulation qui ne s'applique qu'à ses ressortissants. UN وبالمثل، لن يكون باﻹمكان إلا عن طريق الدراسة الدقيقة معرفة ما إذا كان التمييز يدرج أم لا عندما تعتمد الدولة قانوناً بشأن حرية التنقل لا ينطبق إلا على رعاياها.
    une loi relative à la sécurité quotidienne a été adoptée par le Parlement français le 15 novembre 2001. UN اعتمد البرلمان الفرنسي قانونا متعلقا بالأمن اليومي في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    En 1995, le Parlement a adopté une loi relative à l'interdiction de la mutilation génitale des femmes et ces pratiques sont depuis lors prohibées. UN في العام 1995، اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فكان أن حُظِر منذ ذلك الوقت.
    Elle a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la liberté d'information qui soit conforme aux normes internationales. UN وحثت الحكومة على اعتماد قانون بشأن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية.
    En outre, il est prévu d'adopter une loi relative à l'entraide judiciaire dans cinq ans à compter de la date de l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يُسنّ مشروع قانون بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بعد خمس سنوات من تاريخ إجراء الاستعراض.
    L'atelier a notamment débouché sur l'adoption d'une recommandation tendant à ce qu'il soit élaboré une loi relative à la saisie civile des avoirs. UN وكانت إحدى النتائج هي التوصية بصياغة قانون بشأن مصادرة الموجودات المدنية.
    Concernant la loi sur l'accès à l'information, la délégation a informé le Groupe de travail du fait que l'Équateur avait une loi relative à la transparence de l'information. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، أفاد الوفد بوجود قانون بشأن شفافية المعلومات العامة في إكوادور.
    Concernant la loi sur l'accès à l'information, la délégation a informé le Groupe de travail du fait que l'Équateur avait une loi relative à la transparence de l'information. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، أفاد الوفد بوجود قانون بشأن شفافية المعلومات العامة في إكوادور.
    Le Gouvernement avait élaboré une loi relative à la prévention de la propagation du VIH/sida en Fédération de Russie, qui était actuellement présentée aux organes législatifs pour examen. UN وقد وضعت الحكومة مشروع قانون بشأن منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في الاتحاد الروسي وتقوم اﻷجهزة التشريعية للحكومة بالنظر فيها حاليا.
    Elle a récemment promulgué une loi relative à la coopération avec le Tribunal, qui ménage toutefois fâcheusement aux organes exécutifs certains pouvoirs discrétionnaires. UN فقد سنت مؤخرا قانونا بشأن التعاون مع المحكمة.
    Le Brésil a adopté une loi relative à l'accès à l'information qui, conjointement avec la Commission nationale de la vérité, est rapidement devenue un instrument majeur dans la lutte contre les violations des droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن بلدها قد اعتمد قانونا بشأن الاطلاع على المعلومات سرعان ما أصبح، في سياق العمل مع اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، أداة رئيسية في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis est également en train de modifier une loi relative à la traite des personnes afin d'assurer la protection des victimes, et a amendé un projet de loi sur les médias pour garantir la liberté d'expression. UN وأضافت قائلة إن الحكومة تعدّل قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل كفالة إتاحة ضمانات للضحايا، وقد عدّلت مشروع قانون بشأن الأنشطة الإعلامية من أجل ضمان حرية التعبير.
    En plus d'adopter une loi relative à la violence intrafamiliale en 2009 et d'ouvrir des centres d'accueil pour les victimes, la Sierra Leone a créé des juridictions spécialisées dans les affaires de violence intrafamiliale et de violences sexuelles, qui siègent tous les samedis. UN وبالإضافة إلى اعتماد سيراليون قانوناً بشأن العنف داخل الأسرة في عام 2009، وفتح مراكز لاستقبال الضحايا، فإنها أنشأت محاكم متخصصة في شؤون العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، تعقد جلساتها في أيام السبت.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, la Mongolie a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires en 1992 et a adopté en 2000 une loi relative à son statut d'État exempt de telles armes. UN وكما ذُكِر من قبل، فقد أعلنت منغوليا إقليمها منطقة خالية من الأسلحة النووية في عام 1992 واعتمدت قانوناً بشأن هذا المركز في عام 2000.
    En juillet 2003, le Monténégro a adopté une loi relative à la protection des droits de l'homme instituant un médiateur, entré en fonctions au début de l'année. UN وفي تموز/يوليو 2003، اعتمد الجبل الأسود قانونا متعلقا بحماية حقوق الإنسان نص على تعيين وسيط، تولى مهام منصبه في بداية العام.
    En février 2010, une loi relative à l'adhésion au Protocole a été approuvée par le Parlement et le Président du Kirghizistan. UN وفي شباط/فبراير 2010، أقر برلمان قيرغيزستان ورئيسها قانونا يتعلق بالانضمام إلى البروتوكول.
    Le Nicaragua a adopté une loi relative à la sécurité et à l'autonomie alimentaires et nutritionnelles et son Programme spécial pour la sécurité alimentaire a été salué par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN 44 - وقال إن نيكاراغوا اعتمدت قانون يتصل بالأمن والاكتفاء الذاتي الغذائي والتغذوي، وإن برنامجها الخاص في مجال الأمن الغذائي لقي ترحيبا من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Cette année, le Congo se dotera d'une loi relative à la promotion et à la protection des droits des populations autochtones. UN وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    b) Régie par une loi relative à l'insolvabilité dans un État étranger, et dans le cadre de laquelle les biens et les affaires du débiteur sont soumis au contrôle ou à la surveillance d'un tribunal étranger; UN (ب) إجراء يُقام عملاً بقانون يتصل بالإعسار وتخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية؛
    Elle a aussi adopté une loi relative à l'assistance sociale aux personnes handicapées et un décret d'application de la loi relative à la promotion de l'accessibilité pour les personnes handicapées, les personnes âgées et les femmes enceintes; UN كما اعتمد قانون رعايا المعوقين والمرسوم التنفيذي لقانون تيسير تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والنساء الحوامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد