ويكيبيديا

    "une loi-type" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون نموذجي
        
    • لقانون نموذجي
        
    • التشريع النموذجي
        
    • قانونا نموذجيا
        
    • تشريعا نموذجيا
        
    La possibilité de formuler une loi-type permet de préserver ce qui a été fait tout en laissant la possibilité à la pratique de se développer. UN وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة.
    De l'avis de la délégation tanzanienne, ce projet devrait prendre la forme d'une loi-type plutôt que celle d'une convention. UN وإن وفده يفضﱢل أن تتخذ مشاريع المواد شكل قانون نموذجي بدلا من اتفاقية.
    57. Le Gouvernement allemand souhaiterait que les travaux futurs sur les immunités juridictionnelles prennent la forme d'une loi-type. UN 57 - وتود حكومته أن يتخذ العمل بشأن الحصانات من الولاية القضائية في المستقبل شكل قانون نموذجي.
    Le texte à l'examen constitue néanmoins le préambule d'une loi-type consacrée aux problèmes spécifiquement liés à l'insolvabilité transnationale. C'est la législation interne qui devra déterminer la priorité à accorder aux différentes lois nationales relatives à l'insolvabilité. UN غير أن النص قيد المناقشة ديباجة لقانون نموذجي يعالج مشاكل محددة لﻹعسار عبر الحدود ، وعلى القانون المحلي أن يحدد أولوية قوانينه الوطنية الخاصة باﻹعسار .
    Pour aller plus vite, une loi-type a généralement été considérée comme la solution à privilégier. UN ومن أجل السرعة ، كان الرأي السائد هو أن التشريع النموذجي هــو الحــل المفضل .
    Vu la difficulté qu'il y a à harmoniser des règles de procédure, et compte tenu aussi des circonstances spéciales qui prévalent au Japon, la délégation japonaise préfère une loi-type à une convention. UN ونظرا لصعوبة تنسيق القواعد اﻹجرائية ، إلى جانـب ظـروف بلده الخاصة ، فهو يفضل قانونا نموذجيا على اتفاقية .
    La délégation vénézuélienne approuve donc la décision de la CNUDCI de demander au Groupe de travail sur le droit de l'insolvabilité d'étudier la possibilité d'élaborer une loi-type sur l'insolvabilité des sociétés commerciales. UN لذلك فإن وفده يوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة بتوجيه الفريق العامل المعني بقانون اﻹعسار إلى استكشاف إمكانية إعداد قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات.
    L'objectif recherché par le Groupe de travail pourra être atteint au moyen d'une loi-type, laquelle pourrait être transformée à une date ultérieure en convention. UN وقال إنه يمكن تحقيق الهدف الذي يسعى إليه الفريق العامل من خلال قانون نموذجي ، يمكن تحويله إلى اتفاقية في مرحلة لاحقة .
    Pour l'instant, la Commission s'attache à rédiger une loi-type. UN أما المهمة في الوقت الراهن فهي صوغ قانون نموذجي .
    Une clause relative à l'ordre public est donc une disposition inutile dans une loi-type, par opposition à une convention ou à un traité. UN ومن ثم يكون شرط يتعلق بالسياسة العامة حكما لا ضرورة له في قانون نموذجي ، على خلاف اتفاقية أو معاهدة .
    La coopération et la concertation internationales en vue d'harmoniser les législations internes, aboutissant par exemple à une loi-type ou à une convention internationale, pourraient déclencher un dynamique en ce sens. UN ويمكن للتعاون والتشاور الدوليين من أجل تحقيق المواءمة بين التشريعات المحلية، بصياغة قانون نموذجي أو اتفاقية دولية على سبيل المثال، أن يعطيا دفعة قوية في هذا الاتجاه.
    En collaboration avec l'Union africaine et la Commission du droit international de l'Union africaine, le HCR soutient actuellement l'élaboration d'une loi-type pour aider les États signataires à mettre en œuvre la Convention. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي واللجنة الأفريقية للقانون الدولي، الدعم حاليا لإعداد قانون نموذجي لمساعدة الدول المُوقّعة على الاتفاقية في تنفيذها.
    M. Tell considère qu'une disposition comme celle qui figure au paragraphe 6 n'a pas sa place dans une loi-type, par opposition à une convention, qui peut dispenser les parties de légalisation. UN ورأى أنه لا مكان لحكم مثل الفقرة )٦( في قانون نموذجي ، على خلاف اتفاقية قد )السيد تل ، فرنسا(
    28. D'autre part, le Centre a rédigé aussi une loi-type à l'intention des organisations internationales qui appliquent des normes internationales en matière de justice pour mineurs. UN 28- كما قام المركز بوضع قانون نموذجي لاستخدامه من قِبَل المنظمات الدولية التي تقوم بتنفيذ المعايير الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    Le projet de loi a été bien accueilli par les universitaires et les juristes, et des parties importantes du texte ont été reprises par le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées dans le cadre de ses efforts visant à élaborer une loi-type sur le contrôle des services de renseignements. UN وحظي القانون بقبول حسن من جانب الأوساط الجامعية وأرباب المهن، وتم استخدام أجزاء هامة من القانون من جانب مركز جنيف للسيطرة الديمقراطية على القوات المسلحة في إطار سعيه لوضع قانون نموذجي للإشراف على الاستخبارات.
    Quant à la forme finale qu'ils devront prendre en deuxième lecture, la délégation marocaine préfèrerait un texte non contraignant, par exemple une déclaration, un guide ou une loi-type, et elle présentera des observations écrites sur la question le moment venu. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي الذي لا بد وأن تتخذه في القراءة الثانية يفضل وفده نصاً غير مُلزم يُطرح على شكل إعلان أو توجيه أو قانون نموذجي مثلاً. وقال إنه سوف يقدم تعليقات خطية على هذه المسألة في الوقت المناسب.
    une loi-type sur la réglementation et l'homologation des médicaments a été élaborée en collaboration avec le Parlement panafricain, la Commission de l'Union africaine et l'Organisation mondiale de la santé. UN 31 - وقد وُضِع قانون نموذجي بشأن تنظيم الأدوية ومواءمتها بالتعاون مع برلمان عموم أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الصحة العالمية.
    47. Si, comme cela semble être le cas, il se dégage un consensus général en faveur d'une loi-type, il conviendrait que les travaux soient menés à bien pendant la session en cours. UN ٤٧ - وأخيرا ، قال إنه لو كان هناك ، كما يبدو ، توافق في اﻵراء تأييدا لقانون نموذجي فمن المستحسن أن يستكمل العمل في هذه الدورة .
    5. M. GRIFFITH (Australie) considère que la note de bas de page qui a été suggérée va à l'encontre de l'objectif fondamental d'une loi-type uniforme. UN ٥ - السيد غريفيث )أستراليا( : قال إن الحاشية المقترحة تخالف الهدف اﻷساسي لقانون نموذجي موحد .
    Le Colloque a étudié le projet de dispositions législatives types, et ses participants ont généralement appuyé l'idée de rédiger une loi-type ainsi que le contenu du texte. UN ونظر الملتقى في مشروع اﻷحكام النموذجية ، وكان هناك تأييد عام لفكرة التشريع النموذجي وكذلك لجوهر النص .
    Chypre ne peut pas accepter une loi-type comportant cette disposition et Mme Loizidou demande instamment qu'elle soit placée entre crochets. UN وقالت إن بلدها لا يستطيع أن يقبل قانونا نموذجيا يتضمن هذا الحكم ، وحثت على أن يوضع بين قوسين معقوفين .
    Le Commonwealth élaborera en outre une loi-type sur la mise en oeuvre de la résolution et des recommandations susmentionnées, ainsi que des dossiers d'information concernant la mise en oeuvre des 12 traités internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN وسيعد الكمنولث أيضا تشريعا نموذجيا لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373، والتوصيات الخاصة الصادرة عن فرقة العمل المذكورة، ومجموعات التنفيذ المتعلقة بمعاهدات مكافحة الإرهاب الدولية الاثنتى عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد