Ces dernières années, nous avons enrichi nos échanges dans le cadre d'une longue série de réunions informelles durant la Conférence du désarmement. | UN | فلقد أثرينا نقاشاتنا في السنوات الأخيرة بواسطة سلسلة طويلة من الجلسات غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Cette déclaration résume une longue série de déclarations faites à cet effet au sein du système des Nations Unies. | UN | ويلخص هذا البيان سلسلة طويلة من البيانات الرسمية التي تفيد نفس المعنى ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, je tiens à souligner qu'il faut être conscient que les accords internationaux imposent aujourd'hui aux pays en développement une longue série de conditions difficiles et mal coordonnées en matière de planification. | UN | ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة. |
Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Au niveau décisionnel, le PNUD poursuit une longue série de consultations avec la Banque sur des questions relatives à la gouvernance et au renforcement des capacités. | UN | وعلى مستوى السياسة العامة، واصل البرنامج سلسلة واسعة من المشاورات مع البنك الدولي بشأن مسائل تتعلق باﻹدارة العامة وبناء القدرات. |
Il ne s'agissait pas de cas isolés, mais plutôt de deux incidents supplémentaires dans une longue série de provocations effectuées par la Russie. | UN | وهذان الحادثان ليسا حالتين معزولتين ولكنهما حالتان إضافيتان في سلسلة طويلة من الاستفزازات التي ترتكبها روسيا. |
A la place, je vais commencer aujourd'hui ma première d'une longue série de lectures dans le but d'accroître vos connaissances sur le monde du papier. | Open Subtitles | بدلاً من ذلك , اليوم سأبدأ محاضرتي الأولى في سلسلة طويلة من المحاضرات مصممة لزيادة المعرفة عن عالم الورق |
Comme vous avez dit, doc, c'est une longue série de... petits pas, pas vrai ? | Open Subtitles | أعني, كما قلت يا دكتور بعد سلسلة طويلة من... الخطوات الصغيرة, صحيح؟ |
Ces conflits ne sont que les derniers et les plus saillants d'une longue série de conflits meurtriers se déroulant à l'intérieur de frontières nationales, déchirant les États et dépassant de loin les menaces à la paix que représentent les conflits entre États. | UN | وهذه ليست سوى آخر الصراعات وأبرزها، في سلسلة طويلة من الصراعات المميتة داخل حدود الدول، التي تمزق الدول القائمة وتتجاوز بكثير التهديدات ضد السلم التي يمثلها الصراع بين الدول. |
Les questions aussi diverses que celles concernant les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, la politique sociale, les femmes, le logement et l'alimentation ont été discutées dans une longue série de sommets tenus dans différentes capitales. | UN | فمسائل متنوعة مثل اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والسياسة الاجتماعية والمرأة والمأوى والغذاء قد نوقشت في سلسلة طويلة من مؤتمرات القمة التي عقدت في عواصم مختلفة. |
Après une longue série de forums publics et de réunions, la société civile et les acteurs gouvernementaux ont défini une politique nationale, qui s'appuie sur la création d'un système national d'intervention et de prévention des catastrophes naturelles et d'atténuation de leurs effets. | UN | وبعد سلسلة طويلة من المنتديات والاجتماعات العامة، توصل المجتمع المدني والجهات الحكومية إلى تحديد سياسة وطنية مدعومة بنظام وطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها ومواجهتها. |
L'indifférence du Conseil de sécurité devant ce grave incident soulève de nombreuses et importantes questions au sujet des résolutions que le Conseil a adoptées concernant l'Iraq, et qui contiennent une longue série de mesures restrictives et rigoureuses décidées à l'encontre de ce pays. | UN | إن موقف اللامبالاة هذا الذي اتخذه المجلس إزاء هذا الحدث الخطير يثير أسئلة جدية إزاء القرارات التي اتخذها المجلس تجاه العراق، هذه القرارات التي فرضت على العراق سلسلة طويلة من الشروط والحصارات القاسية. |
En termes d'institutions politiques, la Constitution de Bougainville a vu le jour à l'issue d'une longue série de consultations tant à l'intérieur de Bougainville qu'avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات السياسية، تم وضع دستور بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي من خلال سلسلة طويلة من المشاورات داخل بوغانفيل ومع بابوا غينيا الجديدة. |
Cette proposition s'inscrit dans une longue série de propositions formelles et informelles qui nous ont été présentées durant les quelque six années au cours desquelles la Conférence du désarmement a été dans l'incapacité d'entreprendre des négociations sur quelque question que ce soit. | UN | هذا المشروع هو واحد من بين سلسلة طويلة من الاقتراحات الرسمية وغير الرسمية التي قُدمت إلينا ربما طوال السنوات الست الماضية، التي لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح خلالها من إجراء أي مفاوضات. |
Après une longue série de négociations, qui se sont déroulées ici même en Côte d'Ivoire et dans les pays amis, nous en arrivons au désarmement. C'est une phase essentielle, qui nécessite l'implication de tous. | UN | فبعد سلسلة طويلة من المفاوضات التي جرت هنا في كوت ديفوار وفي بلدان صديقة، وصلنا إلى مرحلة نزع السلاح؛ وهي مرحلة أساسية تقتضي مشاركة الجميع. |
Elle a survécu grâce à la direction imprimée par une longue série de Secrétaires généraux forts, qui ont toujours agi dans l'intérêt de l'Organisation tout en restant neutres et fidèles aux idéaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وبقيت المنظمة بإدارة سلسلة طويلة من الأمناء العامين الأقوياء الذين عملوا دائما لما فيه مصلحة المنظمة واحتفظوا بحيدتهم، والتزموا بالمثل العليا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
5. À la veille de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, la tenue de cette dixième session était un événement historique qui marquait l'achèvement d'une longue série de négociations. | UN | 5- وعشية بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، أقام المؤتمر احتفالاً تاريخياً بمناسبة اختتام سلسلة طويلة من المفاوضات. |
Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Ces graves violations s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices délibérées perpétrées par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui est contraire au principe du droit international et aux décisions légitimes internationales, ainsi qu'aux appels répétés du Secrétaire général déclarant qu'il est nécessaire d'y mettre un terme. | UN | يأتي هذا الخرق الخطير في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Ces graves actes s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices perpétrées par Israël contre l'intégrité de l'espace aérien et terrestre libanais, en contradiction avec les principes du droit international et les résolutions légitimes internationales, ainsi qu'avec les déclarations du Secrétaire général de l'ONU qui a répété à maintes reprises qu'il fallait qu'elles cessent. | UN | إن هذه الخروقات الخطيرة تأتي في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها. |
Dans la conduite de son enquête sur la mise en œuvre et d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes, le Groupe d'experts a procédé à une longue série de consultations. | UN | 20 - ولتنفيذ تحرياته حول تطبيق حظر الأسلحة واحتمال وجود أية انتهاكات له، أجرى الفريق سلسلة واسعة من المشاورات. |