L'Assemblée a souligné qu'il importait d'adopter une méthode globale permettant d'assurer la continuité des opérations. | UN | وتشدد الجمعية العامة على أهمية اتباع نهج شامل فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال. |
Il engage le Secrétaire général à terminer rapidement l'examen stratégique à l'horizon de 20 ans et à élaborer une méthode globale de gestion des installations. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الأمين العام على الإسراع في إنجاز الاستعراض الاستراتيجي للمرافق ووضع نهج شامل لإدارة المرافق. |
6. On a appliqué une méthode globale qui tient compte des aspects financiers, du besoin de conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 6- ويجري اتباع نهج شامل في مراجعة الحسابات يتضمن الدمج بين الجانب المالي وجانبي الامتثال للقواعد والقيمة المضافة. |
Dans ce contexte, le Secrétaire général présente une méthode globale et une série d'idées qui méritent toute l'attention du public et un appui ferme. | UN | وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا. |
:: Poursuivre l'étude des normes de production et des indicateurs de résultats en vue de soumettre à l'examen de l'Assemblée générale, à sa soixantième session, une méthode globale de mesure et de suivi des résultats, envisagés dans une optique systémique; | UN | :: متابعة دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء بغية تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن منهجية شاملة لقياس الأداء وإدارته من زاوية نظام العمل بأكمله. |
La MINUL disposerait ainsi d'une méthode globale pour mener à bien le processus de transition et pourrait fonder sa stratégie de sortie sur son cadre stratégique intégré. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا النهج الشامل يمكن أن يشكل حجر الزاوية في العملية الانتقالية للبعثة، وأن الإطار الاستراتيجي المتكامل يمكن أن يكون بمثابة خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف. |
Les liens entre terrorisme et criminalité deviennent plus étroits et plus manifestes de jour en jour, de sorte que seule une méthode globale peut réussir. | UN | وإن الترابط بين الإرهاب والجريمة يصبح يوما بعد يوم أقوى وأوضح، وهو ما يجعل اعتماد نهج شامل السبيل الوحيد لضمان النجاح. |
5. On a appliqué une méthode globale qui tient compte des aspects financiers, du besoin de conformité et de la valeur ajoutée. | UN | 5- ويجري اتباع نهج شامل في مراجعة الحسابات يراعي التكامل بين الجانب المالي وجانبي الامتثال للقواعد والقيمة المضافة. |
Il est nécessaire de mettre en place un système d'éducation global fondé sur une méthode globale d'affectation des ressources. | UN | وهناك حاجة إلى وضع نظام تعليمي كلي قائم على نهج شامل لتخصيص الموارد. |
Ainsi, les possibilités qu'offrent les instruments existants d'améliorer l'action en cas de catastrophe, dans le cadre d'une méthode globale de gestion des catastrophes, ne sont pas toujours utilisées dans toute la mesure possible; | UN | وبصفة خاصة، فإن اﻷدوات القائمة التي يمكن أن تحقق تحسينات في مجال التصدي للكوارث، كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث، لا تستخدم دائما لتحقيق المدى الكامل ﻹمكاناتها؛ |
Ainsi, les possibilités qu'offrent les instruments existants d'améliorer l'action en cas de catastrophe, dans le cadre d'une méthode globale de gestion des catastrophes, ne sont pas toujours utilisées dans toute la mesure possible; | UN | وبصفة خاصة، فإن اﻷدوات القائمة التي يمكن أن تحقق تحسينات في مجال التصدي للكوارث، كجزء من نهج شامل نحو إدارة الكوارث، لا تستخدم دائما لتحقيق المدى الكامل ﻹمكاناتها؛ |
Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en oeuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
20. Les participants ont insisté sur la nécessité de choisir les mesures de riposte suivant une méthode globale. | UN | 20- وتم التشديد على اتباع نهج شامل فيما يتعلق باختيار تدابير الاستجابة. |
Il a aussi pour objet d'étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d'assistance et de développement qui leur sont destinés et adopter une méthode globale et intégrée en vue de leur assurer un développement viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement socioéconomique viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Il a aussi pour objet d’étudier les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation aux programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée en vue d’assurer à ces territoires un développement viable et durable. | UN | وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية السياسية والاجتماعية - الاقتصادية المستدامة لﻷقاليم المعنية. |
Le Comité consultatif relève dans le rapport que le Département entend poursuivre l'étude des normes de production et des indicateurs de résultats en vue de soumettre à l'examen de l'Assemblée générale, à sa soixantième session, une méthode globale de mesure et de suivi des résultats, envisagés dans une optique systémique (A/59/172, par. 65). | UN | 9 - وتستشف اللجنة الاستشارية من تقرير الإدارة أنها ستواصل دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء بغية تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة في دورتها الستين بشأن منهجية شاملة لقياس الأداء وإدارته من زاوية نظام العمل بأكمله (A/59/172، الفقرة 65). |
La MINUL disposerait ainsi d'une méthode globale pour mener à bien le processus de transition et pourrait fonder sa stratégie de sortie sur son cadre stratégique intégré. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا النهج الشامل يمكن أن يشكل حجر الزاوية في العملية الانتقالية للبعثة، وأن الإطار الاستراتيجي المتكامل يمكن أن يكون بمثابة خريطةَ طريق لاستراتيجية خروج البعثة في نهاية المطاف. |
Mise au point d'une méthode globale d'évaluation de l'impact des risques mineurs liés à l'uranium et son application aux conséquences radiologiques de l'exploration des gisements d'uranium en Albanie. | UN | استحداث أسلوب متكامل وأسلوب منهجي لتقييم أثر تخفيض الخصوم من اليورانيوم في بلدان وسط وشرق أوروبا على الصحة العامة والتطبيق الميداني البيئي لهذا الأسلوب لتقيم تأثير خصوم اليورانيوم في ألبانيا. |
13. Le Comité, tout en prenant note avec satisfaction de l'existence de divers organismes publics chargés de la protection de l'enfance aux échelons national et local, regrette le manque de coordination entre ces organismes pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'enfant et d'élaborer une méthode globale pour la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة مع التقدير وجود هيئات حكومية شتى مسؤولة عن رعاية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، لكنها تأسف لعدم كفاية التنسيق بين هذه الهيئات في تعزيز وحماية حقوق الطفل وتطوير منهج شامل إزاء تنفيذ الاتفاقية. |