ويكيبيديا

    "une méthode plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريقة أكثر
        
    • نهج أكثر
        
    • منهجية أكثر
        
    • إنشاء نظام أكثر
        
    • بنهج أكثر
        
    • أسلوب أكثر
        
    • طريقة تتسم بمزيد
        
    Je dois donc chercher une méthode plus analogue â ses facultés où chaque difficulté vaincue l'élèvera au niveau de la difficulté â vaincre. Open Subtitles لا بد أن أبحث عن طريقة أكثر مناسبة لقدراته غير المتطورة بحيت كلما تخطى صعوبة تعده للصعوبة التالية
    L'identification de domaines d'avantages comparés pour le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods permettrait de trouver une méthode plus efficace d'aider individuellement chaque pays. UN وقد ينتج عن تحديد ميادين المزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إيجاد طريقة أكثر فعالية لمساعدة فرادى البلدان.
    Toutefois, tant qu'une méthode plus équilibrée ne sera pas trouvée, le Canada exprimera son mécontentement par ses votes. UN إلا أن كندا ستظل، إلى حين اتباع نهج أكثر توازنا، تعرب عن عدم ارتياحها إزاء الإجراءات المتبعة من خلال تصويتها.
    En bref, il s'agit d'une méthode plus efficace et plus économique. UN وخلاصة القول، فهذا نهج أكثر نجاعة وتوفيرا للموارد.
    une méthode plus générale et normalisée d'inscription des individus et d'ajouts d'informations complémentaires contribuerait à l'efficacité des listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs. UN ومما يمكن أن يعزز صلاحية قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول للتطبيق، اعتماد منهجية أكثر شمولا وتوحيدا لإدراج الأفراد والكيانات في القائمتين وإضافة معلومات تحديد الهوية إليهما.
    L’UNU devrait adopter, à son siège et à ses diverses institutions régionales, une méthode plus systématique et transparente de sélection, d’examen et d’approbation des projets. UN ١ - ينبغي إنشاء نظام أكثر استمرارية وشفافية في مقر الجامعة وفي مؤسساتها اﻹقليمية فيما يتعلق باختيار المشاريع وتقديرها واعتمادها.
    Ils ont aussi instamment demandé l'adoption d'une méthode plus systémique à la planification et à l'évaluation de l'impact des interventions visant le développement des capacités. UN وحثت التقييمات أيضا على الأخذ بنهج أكثر انتظاما عند تخطيط وتقييم نتائج تدخلات تنمية القدرات.
    Il fait observer par ailleurs que l'on pourrait améliorer l'estimation des frais afférents à l'application de gestion de trésorerie en adoptant une méthode plus globale et plus précise fondée sur les dépenses passées plutôt que sur les prévisions budgétaires. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن من الممكن زيادة تحسين التقدير التقريبي للنفقات المتعلقة بتطبيق إدارة نقدية الخزانة عن طريق تطبيق أسلوب أكثر شمولا ودقة تستخدم فيه النفقات التاريخية وليس تقديرات الميزانية.
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    Ces fichiers sont désormais transmis au moyen d'une méthode plus sûre et plus efficace, ce qui permet une rationalisation accrue du processus de collecte des données financières. UN وتُنقَل هذه الملفات حاليا عبر طريقة أكثر أمنا وكفاءة لنقل الملفات، مما يحقق المزيد من التبسيط في عملية جمع البيانات المالية.
    Cependant, comme un participant l'a fait observer, il est important de rappeler que les mesures de confiance n'empêcheraient pas l'implantation d'armes dans l'espace mais devraient être considérées comme des mesures transitoires ou des éléments d'une méthode plus réaliste pour atteindre cet objectif. UN ولكن، كما ذكر أحد المشاركين، يتعين استحضار أن تدابير بناء الثقة لن تمنع تسليح الفضاء وإنما ينبغي فهمها كتدبير انتقالي أو كجزء من طريقة أكثر واقعية لتحقيق الهدف المنشود.
    Au paragraphe 73, le Comité a noté que l'ONUDC avait souscrit à la recommandation l'invitant à établir une méthode plus transparente et objective de répartition des coûts de gestion. UN 580 - وفي الفقرة 73، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يضع طريقة أكثر شفافية وموضوعية لتوزيع تكاليف تشغيل المكتب.
    Les économies sont liées à la réduction des effectifs des contingents enregistrée au cours de la période considérée ainsi qu'à l'adoption d'une méthode plus systématique pour la distribution du carburant, qui tient compte des facteurs de charge et des heures d'utilisation. UN ونجم انخفاض الاحتياجات عن تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتباع طريقة أكثر منهجية لصرف الوقود تراعي عوامل الحمولة وساعات التشغيل.
    Tu aurais voulu que je crie, mais j'ai une méthode plus efficace. Open Subtitles لاطالما تصرخ , لدي طريقة أكثر فعالية
    Cela permettrait de promouvoir une méthode plus systématique d'amélioration de la conformité des mesures de conservation et de gestion avec l'Accord. UN وذلك من شأنه التشجيع على اتباع نهج أكثر انتظاما لتحسين اتساق تدابير الحفظ والإدارة مع الاتفاق.
    Il estime que les normes actuellement en vigueur devraient être maintenues tant que se poursuit l'étude entreprise pour élaborer une méthode plus globale de mesure et de suivi des résultats. UN وأنها ترى ضرورة الإبقاء على المعايير الحالية مع استمرار العمل بشأن نهج أكثر شمولا لقياس وإدارة الأداء.
    L'Administration a adopté une méthode plus cohérente d'évaluation des avantages en définissant, par exemple, le mode de calcul des catégories d'avantages. UN وجرى اتباع نهج أكثر اتساقا في تقدير المكاسب بسبل منها على سبيل المثال تحديد كيفية حساب مختلف فئات المكاسب.
    Une politique de mobilité organisée permettrait de tirer tout le profit possible de ces initiatives en instaurant une méthode plus structurée de gestion du personnel et d'organisation des carrières. UN وسيؤدي وجود سياسة تنقل منظم إلى تعظيم فوائد تلك المبادرات باتباع نهج أكثر تنظيما في إدارة الموظفين وتطويرهم الوظيفي.
    Bien que la délégation de Singapour ne nie pas qu'il faille régler ces problèmes, elle estime qu'il faut adopter une méthode plus systématique, objective et consultative. UN وأضاف إن وفده لا يجادل في ضرورة التصدي لأوجه القصور تلك ولكنه يرى إن الأمر يستلزم اتباع نهج أكثر انتظاما وموضوعية واعتمادا على التشاور.
    13. La délégation de Singapour espère que le Comité des contributions, lors de sa prochaine session, tiendra compte de ces observations et proposera des mesures concrètes ayant pour but l'établissement d'une méthode plus juste et plus équitable. UN ١٣ - وأعرب عن أمل وفده في أن تراعي لجنة الاشتراكات هذه التعليقات في دورتها المقبلة وأن تقترح، بإيجاز، تدابير محددة من أجل إيجاد منهجية أكثر عدالة وانصافا.
    a) L'UNU devrait adopter à son siège et à ses diverses institutions régionales une méthode plus systématique et transparente de sélection, d'examen et d'approbation des projets. UN )أ( ينبغي إنشاء نظام أكثر منهجية وشفافية في مقر الجامعة وفي معاهدها اﻹقليمية فيما يتعلق باختيار وتقدير واعتماد المشاريع.
    Grâce à une méthode plus systématique et plus rigoureuse de surveillance de la pauvreté urbaine, le Programme de surveillance des inégalités urbaines a déjà obtenu de premiers résultats qui sont déjà largement utilisés par ONU-Habitat et par ses partenaires internationaux. UN فبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية الذي أتى بنهج أكثر انتظاما ودقة في رصد الفقر الحضري قد حقق فعلا نتائج أولية تستخدم على نطاق واسع داخل الموئل ولدى شركائنا الدوليين.
    L'estimation des dépenses relatives à l'application gestion de trésorerie de la Trésorerie pourrait être encore améliorée si on adoptait une méthode plus globale et plus exacte, fondée sur les dépenses passées plutôt que sur les prévisions budgétaires; UN ويمكن تحسين التقريب المتعلق بتطبيق إدارة نقدية الخزانة أو استخدام أسلوب أكثر شمولا ودقة باستعمال النفقات التاريخية وليس تقديرات الميزانية؛
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد