Cette activité supplémentaire de présentation des renseignements exige la mise en œuvre et l'adoption d'une méthode uniforme d'élaboration de repères et d'utilisation d'indicateurs. | UN | وتتطلب مهمة الإبلاغ الإضافية هذه وضع واعتماد منهجية موحدة لتحديد أسس المقارنة واستخدام المؤشرات. |
Il ne suffit pas d’adopter des mesures tendant à améliorer l’efficacité des activités du Secrétariat ou a élaborer une méthode uniforme d’évaluation des préjudices. | UN | وقال إنه ليس كافيا اعتماد تدابير لزيادة فعالية أنشطة اﻷمانة العامة أو استحداث منهجية موحدة لتقدير الخسائر. |
92. Plusieurs experts sont tombés d'accord sur la nécessité de suivre une méthode uniforme pour calculer les coûts et, partant, les marges de dumping. | UN | 92- وأقر عدة خبراء بالحاجة إلى منهجية موحدة لحساب التكاليف، ومن ثم لحساب هوامش الإغراق. |
Afin d'améliorer la coordination et la coopération dans le système des Nations Unies, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination devrait adopter une méthode uniforme de calcul de la somme forfaitaire. | UN | ورأى أن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ينبغي أن يعتمد، بهدف تعزيز التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة، منهجية موحدة لحساب استحقاق المبلغ الإجمالي. |
Toutefois, il reste préoccupé par le processus de collecte de données provenant de secteurs différents et se demande si les différentes sources utilisent une méthode uniforme d'évaluation et de description des données. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة منشغلة إزاء عملية جمع البيانات من مختلف القطاعات، وإزاء ما إذا كانت هناك طريقة موحدة متبعة في تقييم وتوثيق البيانات المنسقة بين مقدمي البيانات. |
Ce groupe doit établir une méthode uniforme d'évaluation de la viabilité générale de chaque projet. | UN | وستعمل فرقة العمل المذكورة على وضع منهجية موحدة لتقييم مسألة الأعمال التجارية الرفيعة المستوى بالنسبة إلى كل مشروع من مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En Fédération de Russie, les indicateurs de la pauvreté et de l’emploi sont suivis aux niveaux local et régional dans le cadre d’un système appliqué à l’échelle du pays tout entier, qui repose sur une méthode uniforme mise au point conjointement par le Ministère du travail et du développement social et la Commission nationale de statistique. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يجري تطوير مؤشري الفقر والعمالة على الصعيدين المحلي والإقليمي كجزء من نظام مكثف على نطاق البلد، يستخدم منهجية موحدة للمؤشرات شارك في وضعها وزارة العمل والتنمية الاجتماعية ولجنة الإحصاء الحكومية. |
49. On a fait observer qu'à condition que le calcul en soit effectué sur la base d'une méthode uniforme applicable à tous les lieux d'affectation, les coûts effectifs par unité de production constitueraient sans doute le plus important des critères d'évaluation de l'efficacité. | UN | ٤٩ - وأعرب عن رأي فحواه أن أهم معيار لتقييم الكفاءة يبدو أنه معيار التكاليف الفعلية لوحدة الانتاج، شريطة اتباع منهجية موحدة بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
49. On a fait observer qu'à condition que le calcul en soit effectué sur la base d'une méthode uniforme applicable à tous les lieux d'affectation, les coûts effectifs par unité de production constitueraient sans doute le plus important des critères d'évaluation de l'efficacité. | UN | ٤٩ - وأعرب عن رأي فحواه أن أهم ميعار لتقييم الكفاءة يبدو أنه معيار التكاليف الفعلية لوحدة الانتاج، شريطة اتباع منهجية موحدة بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
Le Secrétaire général a, dans le document A/52/308, répondu à l'appel de divers organismes internationaux soucieux de voir mettre au point une méthode uniforme appropriée pour régler les problèmes liés aux effets des sanctions sur les États tiers. | UN | وقد استجاب اﻷمين العام، في الوثيقة A/52/308، لدعوات الهيئات الدولية المختلفة لوضع منهجية موحدة مناسبة لمعالجة آثار الجزاءات على الدول الثالثة. |
a) Suivre une méthode uniforme de notification et décider de la fréquence des communications (Bangladesh, MISC.1); | UN | (أ) السير على منهجية موحدة للإبلاغ واتخاذ قرار بشأن تواتر تقديم التقارير (بنغلاديش، Misc.1)؛ |
Le réseau Technologies de l'information et des communications du Conseil des chefs de secrétariat s'emploie à apporter des améliorations à une méthode uniforme de détermination des dépenses afférentes aux TIC dans le système des Nations Unies; ce travail devrait être terminé pendant le troisième trimestre de 2006. | UN | وتنظر شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في سبل مواصلة تحسين منهجية موحدة لتحديد تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في منظومة الأمم المتحدة، ومن المتوقع الانتهاء من هذا العمل في الربع الثالث من عام 2006. |
Les coûts standard établis aux fins du recouvrement des coûts sont actuellement examinés et révisés selon une méthode uniforme. Ils seront inclus dans les instructions relatives à l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | يجري إعداد استعراض وتنقيح التكاليف الموحدة لاستعادة التكاليف بتطبيق منهجية موحدة لكي تدرج في التوجيهات المتعلقة بالميزانية لأجل الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Le Comité recommande que l'ONU adopte et applique une méthode uniforme de détermination du coût total des technologies de l'information et des communications, afin d'améliorer le processus de prise de décisions sur des questions telles que la sous-traitance et le recouvrement des coûts. | UN | ويوصي المجلس بأن تعتمد الأمم المتحدة وتنفذ منهجية موحدة لتحديد إجمالي تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية واسترداد التكاليف. |
Au paragraphe 89, le Comité a recommandé que l'ONU adopte et applique une méthode uniforme de détermination du coût total des technologies de l'information et des communications, afin d'améliorer le processus de prise de décisions sur des questions telles que la sous-traitance et le recouvrement des coûts. | UN | 135 - أوصى المجلس، في الفقرة 89، أن تتبنى الأمم المتحدة وتنفذ منهجية موحدة لتحديد إجمالي تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية واسترداد التكاليف. |
Au paragraphe 89 de son rapport, le Comité a recommandé que l'ONU adopte et applique une méthode uniforme de détermination du coût total des technologies de l'information et des communications, afin d'améliorer le processus de prise de décisions sur des questions telles que la sous-traitance et le recouvrement des coûts. | UN | 77 - في الفقرة 89 من تقريره، أوصى المجلس بأن تتبنى الأمم المتحدة وتنفذ منهجية موحدة لتحديد إجمالي تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية واسترداد التكاليف. |
Le Conseil de l'informatique et de la télématique établi par le Secrétaire général a entrepris d'élaborer une méthode uniforme d'évaluation de toutes les initiatives prises en matière d'informatique et de télématique à l'intérieur du Secrétariat, en y incluant une formule standard d'analyse coûts-avantages. | UN | 36 - وما برح مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي أنشأه الأمين العام، يعمل على وضع منهجية موحدة ترمي إلى تقييم مشاريع ومبادرات المعلومات والاتصالات في جميع أرجاء الأمانة العامة، بما في ذلك نهج موحد لتحليل الفوائد المحققة من التكلفة. |
g) Que l'ONU adopte et applique une méthode uniforme de détermination du coût total des technologies de l'information et des communications, afin d'améliorer le processus de prise de décisions sur des questions telles que la sous-traitance et le recouvrement des coûts (par. 89); | UN | (ز) تعتمد الأمم المتحدة وتنفذ منهجية موحدة لتمديد التكلفة الكلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين عملية صُنع القرار بشأن مسائل مثل الاستعانة بمصادر خارجية واستعادة التكاليف (الفقرة 89)؛ |
Le Comité recommande que l'ONU adopte et applique une méthode uniforme de détermination du coût total des technologies de l'information et des communications, afin d'améliorer le processus de prise de décisions sur des questions telles que la sous-traitance et le recouvrement des coûts. | UN | 89 - ويوصي المجلس أن تتبنى الأمم المتحدة وتنفذ منهجية موحدة لتحديد إجمالي تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل من قبيل الاستعانة بمصادر خارجية واسترداد التكاليف. |
118. Le représentant du Brésil accueille avec satisfaction les propositions (par. 12 et 33 du document A/52/308) tendant à réunir en 1998 un groupe spécial d'experts pour la mise au point d'une méthode uniforme et internationalement acceptée d'évaluation des conséquences réelles ou potentielles, sur les États tiers, de l'application de mesures préventives ou coercitives. | UN | ١١٨ - ورحب بالمقترحات الواردة في الفقرتين ١٢ و ٣٣ من الوثيقة A/52/308 بعقد اجتماع مخصص لفريق خبراء في عام ١٩٩٨ لوضع منهجية موحدة ومعترف بها دوليا لتقدير اﻵثار التي تتحملها الدول الثالثة فعلا، أو التي يمكن أن تتحملها، نتيجة لتطبيق التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
Il fallait en effet définir une méthode uniforme qui permette d’identifier, d’organiser et d’étiqueter des séries statistiques recoupant un grand nombre de sources et de types de données différents. | UN | ٤١ - وكانت فكرة وحدات نمط المعلومة قد وضعت من أجل قواعد البيانات المشتركة ﻹرساء طريقة موحدة لتحديد المجموعات اﻹحصائية وتنظيمها ووسمها داخل مصادر وأنواع مختلفة من البيانات. |