Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. | UN | وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية. |
L'initiative aidera à bâtir une main-d'œuvre qui comblera les besoins en santé uniques des peuples autochtones; | UN | وستساعد هذه المبادرة في بناء قوة عاملة تستجيب للاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في مجال الخدمات الصحية؛ |
Pour être utiles, il faut que l'enseignement et la formation, par leur programme et leur nature, préparent ceux qui en bénéficient à devenir membres d'une main-d'oeuvre compétente et motivée. | UN | ولكي تعود عمليتا التعليم والتدريب بفائدة، لا بد من أن تكونا موجهتين من حيث محتواهما وطبيعتهما نحو إعداد الذين يمرون بهما ليصبحوا جزءا من قوة عاملة ماهرة ومتحمسة. |
Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. | UN | بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة. |
Préparer une main-d'œuvre adaptée au marché de l'emploi hautement qualifiée et compétitive sur le plan régional et international; | UN | إعداد قوى عاملة بما يتناسب مع سوق العمل وذات تأهيل عال ومنافس إقليمياً ودولياً؛ |
Au cours des années, une main-d'œuvre appropriée a été formée pour faire fonctionner et utiliser le réacteur cobalt-60 gamma. | UN | وتم على مر السنين تطوير يد عاملة مناسبة لتشغيل واستخدام جهاز كوبلت - 60 للعلاج بالطاقة المشعة. |
iv) Présence d'une main-d'oeuvre locale qualifiée; | UN | ' ٤ ' توفر قوة عاملة محلية خبيرة؛ |
En ces temps où les ressources sont limitées, nous pouvons proposer une main-d'œuvre enthousiaste. | UN | في هذه الوقت الذي أصبحت فيه الموارد محدودة، يمكننا أن نوفر قوة عاملة ملتزمة. |
Des femmes en bonne santé donnent naissance à des enfants en bonne santé, qui peuvent être scolarisés et faire partie d'une main-d'œuvre en bonne santé. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
une main-d'œuvre en bonne santé est productive et capable de jouer le rôle qui lui revient dans la construction de sociétés prospères et solidaires. | UN | والقوة العاملة التي تنعم بالصحة قوة عاملة منتجة وقادرة على القيام بدورها السليم في بناء مجتمعات متماسكة ومزدهرة. |
En améliorant les possibilités de participation aux études supérieures, ces programmes facilitent la formation d'une main-d'œuvre plus instruite et mieux qualifiée. | UN | وتحسن المخططات فرص المشاركة في الدراسات العليا، ويسمح بذلك بتطوير قوة عاملة أفضل تعليماً وكفاءة. |
Ainsi, ils risquent d'entrer dans un cercle vicieux de dépendance qui se poursuivra pendant le prochain cycle agricole, s'ils ne peuvent compter sur une main-d'œuvre suffisante. | UN | وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية. |
Le processus de création d'une société fondée sur les connaissances et d'une main-d'œuvre capable de suivre l'évolution du marché de l'emploi en Grèce et sur le plan international se poursuit. | UN | ويتواصل العمل أيضا على خلق مجتمع للمعرفة يتوخى إعداد قوى عاملة قادرة على مواكبة التطور في سوق العمل اليونانية والدولية. |
L'Iraq dispose d'une main-d'oeuvre dont les qualifications et le professionnalisme sont de premier ordre, comme en témoigne la qualité de l'infrastructure technologique et administrative du pays. | UN | وتوجد لدى العراق قوى عاملة تتوافر لديها مهارات عالية وتتسم بالحرفية، الأمر الذي يعكسه مستوى جهازه التقني والإداري. |
Il emploie environ 1 % de la population active civile, en majorité une main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويستخدم قطاع مصائد الأسماك نحو 1 في المائة من القوى العاملة المدنية، وهي فــي الغالب قوى عاملة غير ماهرة. |
Enfin, ce n'est pas parce qu'un pays dispose d'une main-d'oeuvre bon marché qu'il est nécessairement à même de concurrencer efficacement les autres pays sur les marchés internationaux. | UN | ووجود يد عاملة رخيصة في البلدان المنخفضة اﻷجر لا يضمن قدرتها على المنافسة بفعالية في اﻷسواق الدولية. |
En République de Corée et dans la province chinoise de Taiwan, les activités de production à forte intensité de main-d'oeuvre peu qualifiée ou non qualifiée ont fait place à une industrie nécessitant des techniques de pointe et une main-d'oeuvre hautement qualifiée. | UN | وفي جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية حلت التكنولوجيا الرفيعة والانتاج القائم على المهارات الكثيفة محل اﻷنشطة الكثيفة العمالة القائمة على مهارات متدنية أو بدون مهارات. |
:: De plus en plus, la migration des étudiants ouvre la voie à une main-d'oeuvre migrante ou à l'installation définitive des migrants. | UN | :: وعلى نحو مطرد، مهدت هجرة الطلبة السبيل إلى تكوين قوة عمل مهاجرة أو إلى استيطان دائم. |
Cet enseignement créera une main-d'œuvre formée, il assurera un revenu durable suscitant des moyens de subsistance et réduira la pauvreté, enfin, il aidera des personnes à obtenir un emploi rémunérateur. | UN | فهو يؤدي إلى توفير قوة عمل، ويكفل الدخل المستدام لتوفير سبل العيش، كما يؤدي إلى الحد من الفقر ويساعد الناس في الحصول على العمل المجزي. |
Selon des spécialistes, leur succès s'expliquait en fait par plusieurs éléments interdépendants, dont l'ouverture, la capacité à tirer des enseignements de l'activité d'exportation et des techniques adoptées de l'étranger, et l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée et compétente. | UN | وبالفعل، أفاد المعلّقون بأن نجاحها جاء نتيجة لعوامل كثيرة مترابطة منها الانفتاح ، والقدرة على التعلّم من التصدير والتكنولوجيات الأجنبية المعتمدة ووجود قوة عاملة تتسم بالمهارة والكفاءة. |
Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines devraient être traduites en programmes de mise en valeur des ressources humaines dont le but serait de maintenir une main-d'œuvre productive et compétitive, répondant aux besoins de tous les secteurs de l'économie; | UN | كما ينبغي ترجمة استراتيجيات تنمية الموارد البشرية إلى برامج ترمي إلى الاحتفاظ بقوى عاملة منتجة وتنافسية تستجيب لاحتياجات جميع قطاعات الاقتصاد؛ |
L'expansion industrielle pourrait également absorber une main-d'oeuvre en croissance rapide et serait une aubaine pour le secteur des services. | UN | والتوسع الصناعي يمكن له كذلك أن يستوعب القوى العاملة السريعة التزايد وأن يشجع قطاع الخدمات. |
Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. | UN | وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة. |
Les organisations affiliées auraient beaucoup de mal à fournir des données mensuelles précises concernant leurs cotisations, en particulier pour ce qui relevait des opérations sur le terrain, et les ajustements exigés par la Caisse mobiliseraient une main-d'oeuvre importante et seraient coûteux. | UN | كما يصعب كثيرا على المنظمات الأعضاء أن تقدم بيانات دقيقة عن الاشتراكات الشهرية، ولا سيما بالنسبة للموظفين العاملين في الميدان، وأن التسوية المحاسبية التي يتطلبها الصندوق مكلفة وتتطلب عمالة مكثفة. |
Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. | UN | وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج. |
Le renforcement des normes et l'amélioration des conditions de travail contribuent aussi à la création d'une main-d'oeuvre plus efficace, plus stable et mieux formée. | UN | كما أن رفع المستويات لظروف الاستخدام والعمالة يخدم بدوره في خلق قوة عمل أكثر كفاءة وأشد استقرارا وأفضل تدريبا. |