Par exemple garées à l'extérieur d'une maison ou dans un parking. | Open Subtitles | لنقل أنّها مركونة خارج منزل أو في موقف سيارات. |
Par exemple, des revenus de niveau inférieur réduisent la capacité des intéressés de rembourser leurs emprunts d'étudiants, d'acheter une maison ou d'économiser en vue de leur retraite. | UN | وعلى سبيل المثال فإن مستويات الدخل الأدنى على سبيل المثال تقيِّد قدرة الأفراد على سداد قروض الطلاب أو شراء منزل أو الادخار من أجل فترة التقاعد. |
Si un citoyen arabe de Jérusalem a besoin de construire une maison ou un étage supplémentaire, il doit quitter la ville! | UN | أما مواطن القدس العربي فإن عليه مغادرة المدينة إن احتاج الى بناء منزل أو طابق اضافي! |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ |
La raison la plus plausible de cet état de choses est que les migrants de retour de l'Ingrie doivent attendre dans un logis de fortune l'obtention d'une maison ou d'un appartement. | UN | والسبب المحتمل في هذا هو حقيقة أن المهاجرين العائدين من إنغريا مضطرون إلى انتظار الحصول على مسكن أو شقة خاصة بهم في مأوى مؤقت. |
Le Fonds national de prévoyance offre à ses membres une série d'avantages, entre autres un système de logements qui leur permet de retirer une partie de leur épargne pour construire une maison ou acheter une propriété immobilière. | UN | 305 - يوفر الصندوق عددا من الاستحقاقات لأعضائه ومن بينها خطة الإسكان التي تُتيح للأعضاء سحب جزء من مدخراتهم لبناء مسكن أو لشراء ممتلكات. |
Par diverses formes de coopératives d'emplois, les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés se sont vu donner accès aux services financiers, ce qui leur permet de financer une petite entreprise, de construire une maison ou d'instruire leurs enfants. | UN | وقد حصلت النساء والشباب والمسنون والمعوقون على الخدمات المالية من خلال الأشكال المتنوعة للتعاونيات الوظيفية، مما مكنهم من تمويل مؤسسة صغيرة أو بناء منزل أو تعليم أطفالهم. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; | UN | وعند الشك في ما إذا كانت العين المخصصة عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو منزل أو غيره من المساكن أو مدرسة، يُستخدم للمساهمة الفعلية في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يُستخدم على ذلك النحو؛ |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; | UN | وعند الشك في ما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو منزل أو غيره من المساكن أو مدرسة، يُستخدم للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يُستخدم على ذلك النحو؛ |
De surcroît, la jeune fille mineure est spécialement protégée du danger moral, de la prostitution par l'article 345 qui réprime le fait de faire résider ou travailler une enfant de moins de 18 ans dans une maison ou un établissement où se pratique la prostitution ; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحظى الفتاة القاصر بحماية خاصة من المخاطر الأخلاقية للدعارة بموجب المادة 345 التي تعاقب كل من يجعل طفلاً دون سن 18 سنة يقيم أو يعمل في منزل أو منشأة يخصصان لممارسة البغاء؛ |
3) si une personne inculpée d'un délit, que l'on poursuit pour l'appréhender, s'introduit dans une maison ou dans des locaux; | UN | ٣( عندما يدخل إلى منزل أو مكان شخص متهم بجرم ويكون ملاحقا لتوقيفه. |
4) si des cris provenant d'une maison ou de locaux permettent de penser qu'un délit est en train d'y être commis, ou qu'on appelle au secours. | UN | ٤( عندما تُسمع أصوات واردة من منزل أو مكان تُعلم بأن جرماً يُرتكب فيه أو تطلب النجدة. |
Des mesures ont été également prises sur le plan juridique (abrogation de dispositions discriminatoires, amendement de lois existantes) de manière que tous les rapatriés sans distinction puissent rentrer en possession de leurs biens ou se faire reconstruire une maison ou un appartement et bénéficier de tous les droits afférents au rapatriement. | UN | كما اتخذت خطوات قانونية لإلغاء الأحكام التشريعية التمييزية وتعديل القوانين القائمة، لكي يتسنى لجميع العائدين دون تمييز استعادة ممتلكاتهم أو أن يكون من حقهم أن يعاد بناء منزل أو شقة لهم وأن يتمتعوا بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية، يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية. كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة. يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien, qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة ﻷغراض مدنية، كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة، يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في اﻷعمــال العسكريــة، يجب افتراض أنه لا يُستخدم على ذلك النحو؛ |
Dans la sphère privée, il est très difficile, pour les migrants en situation irrégulière, de pouvoir louer une maison ou d'accéder au crédit hypothécaire qui leur permettrait d'acheter une propriété. | UN | 50 - يجد المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة صعوبة في استئجار مسكن أو في الحصول على قرض عقاري لشراء ملك في سوق القطاع الخاص. |
De jeunes hommes de 30-35 ans n'ont tout simplement pas les moyens de construire une maison ou de se marier. " (Témoin anonyme No 22, A/AC.145/RT.721) | UN | فالمسألة تكمن ببساطة في أن الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين ٣٠ و ٣٥ سنة ليس لديهم المال لبناء مسكن أو للزواج " . )شاهد لم يذكر اسمه رقم ٢٢، A/AC.145/RT.721( |
En 2000, l'État a fourni un logement à 1 036 familles figurant sur les listes d'attente des municipalités (contre 2 240 en 1999) : 351 familles (34%) ont reçu un crédit subventionné pour la construction d'une maison ou l'achat d'un appartement et 685 ont pu | UN | 500- وفي عام 2000، وفرت الدولة مساكن ل036 1 أسرة مدرجة على قوائم الانتظار التي أعدتها البلديات (240 2 في عام 1999): وحصلت 351 أسرة (34 في المائة) على ائتمانات معانة من أجل بناء مسكن أو شراء شقة ووفِّرت مساكن تابعة للبلدية ل685 أسرة على أساس الاستئجار. |
La mesure de précaution consistant dans le retrait d'un appartement, d'une maison ou d'un autre type de logement ne peut être prononcée que pour une période comprise entre un et trois mois. | UN | والتدابير التحوطية المتعلقة بالانتقال من الشقة، أو المنزل أو المسكن الآخر يمكن أن يصدر الأمر بها لمدة لا تقل عن شهر واحد ولا تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Repris pour impayé! Comme une maison ou une voiture. | Open Subtitles | إعادة امتلاك الغير الدافعين مثل سيارة أو منزل |