une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. | UN | وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية. |
une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. | UN | وقد اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية. |
une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. | UN | وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية. |
une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
89. Quant aux disparités entre les sexes, le taux d'analphabétisme est nettement plus élevé chez les femmes dans une majorité de pays que chez les hommes. | UN | 89- أما فيما يتعلق بالفجوة بين الجنسين، فإن معدل الأمية فيما بين الإناث أعلى بكثير منه فيما بين الذكور في أغلبية البلدان. |
une majorité de pays en développement connaissent une croissance dynamique et un environnement macroénomique relativement stable depuis les années 60. | UN | وفي الستينات، استفادت أغلب البلدان النامية من نمو قوي ومناخ مستقر نسبيا فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي. |
Seul le débat collectif et le consensus entre une majorité de pays peuvent garantir une action véritable. | UN | فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي. |
Des données sur l’existence d’un handicap ont été réunies par une majorité de pays dans toutes les régions, sauf en Europe493. | UN | وباستثناء أوروبا، جمعت غالبية البلدان في جميع المناطق بيانات عن حالة العجز. |
Malgré la tenue d’élections pluralistes dans une majorité de pays africains, il reste encore beaucoup à faire pour réunir les conditions dans lesquelles le citoyen se sent protégé, la société civile peut s’épanouir et les pouvoirs publics peuvent s’acquitter de leur tâche avec efficacité, dans la transparence, en s’appuyant sur des mécanismes institutionnels adéquats et comptables de leurs décisions. | UN | وبغض النظر عن إجراء انتخابــات متعددة اﻷحزاب في غالبية البلدان اﻷفريقية، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك بكثير لتوفير بيئة يشعر فيها الفرد بالحماية، ويتاح فيها للمجتمع المدني أن يزدهر، وتضطلع فيها الحكومة بمسؤولياتها بفاعلية وشفافية، مع توفر اﻵليات المؤسسية الكافية لضمان المساءلة. |
Le tourisme est l'un des trois premiers produits d'exportation pour une majorité de pays en développement et le premier pour au moins 11 pays les moins avancés. | UN | وتعد السياحة إحدى أهم ثلاث صادرات في غالبية البلدان النامية وقطاع التصدير الرئيسي إلى ما يقل عن 11 بلدا من أقل البلدان نموا. |
Les migrations ont également été évoquées dans une majorité de pays, le plus grand nombre d’entre eux ayant posé des questions sur les migrations internationales, comparées aux migrations internes. | UN | وغطت التعداد في غالبية البلدان الهجرة أيضا، فقد ارتفعت نسبة البلدان التي أدرجت أسئلة بشأن الهجرة الدولية في مقابل البلدان التي سألت عن الهجرة الداخلية فحسب. |
En outre, une majorité de pays montagneux en développement sont accablés par une dette extérieure qui ne fait qu'augmenter, malgré la ponctualité de leurs paiements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن غالبية البلدان النامية الجبلية مثقلة بالديون الخارجية التي تواصل النمو رغم تسديد المدفوعات في وقتها. |
85. Comme suite à l'enquête sur le terrain, une majorité de pays ont pris au moins des mesures depuis la Conférence internationale sur la population et le développement pour protéger les droits des femmes et promouvoir leur autonomisation. | UN | ٨٥ - اتخذت غالبية البلدان التي ردت على الاستبيان الميداني بعض التدابير على اﻷقل منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان وذلك بهدف حماية المرأة والعمل من أجل تمكينها. |
Les projections de la Banque mondiale indiquent qu'une majorité de pays en développement font des efforts importants pour s'intégrer dans la nouvelle infrastructure mondiale de l'information. | UN | وتبين تقديرات البنك الدولي أن أغلبية البلدان النامية شرعت بالفعل في بذل جهود كبيرة للانضمام الى هذه البنية الناشئة أي البنية التحتية العالمية للمعلومات. |
Cette initiative qui a, de toute évidence, recueilli l'appui d'une majorité de pays, devrait être au cœur des débats sur le désarmement nucléaire. | UN | ولقد حظيت تلك المبادرة بدعم واضح من أغلبية البلدان. وإننا نرى هذا النهج بوصفه نهجا ينبغي أن يشكل محور المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
une majorité de pays a demandé que le Secrétaire général établisse un rapport, à la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sur le rôle possible des DTS dans l'expansion des liquidités, la stabilisation et la réforme du système mondial de réserves. | UN | وطلبت أغلبية البلدان تقريرا من الأمين العام قبل نهاية الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن دور حقوق السحب الخاصة في زيادة السيولة وتحقيق الاستقرار وإصلاح نظام الاحتياطي العالمي. |
S'agissant de l'augmentation des ressources de base, l'accent serait mis sur l'élargissement de la base de financement du FENU, de façon qu'une majorité de pays du G-8 rallie le groupe des donateurs qui fournissent chaque année plus d'un million de dollars au FENU. | UN | ولزيادة الموارد الأساسية يتم التركيز على توسيع القاعدة التمويلية للصندوق، بحيث تنضم أغلبية البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إلى مجموعة المانحين التي توفر له أكثر من مليون دولار في السنة. |
Lors des consultations approfondies que les coauteurs ont organisées, nous avons pu constater que notre projet de résolution est très bien accueilli par beaucoup et qu'une majorité de pays sont disposés à l'appuyer. | UN | من خلال المناقشات المكثَّفة التي أجراها مقدِّمو مشروع القرار، يمكننا أن نؤكد أنه يحظى بتأييد واسع النطاق، وأن أغلبية البلدان مستعدة لدعمه. |
Heureusement, l'échec de la tentative visant à inclure une référence au patrimoine chrétien de l'Europe dans le projet − paralysé − de constitution européenne montre qu'une majorité de pays rejette ce genre de rhétorique. | UN | ومما يؤمل أن يشكل عدم إدراج إشارة إلى التراث المسيحي لأوروبا في مشروع الدستور الأوروبي الذي لم يقرّ بعد دلالة على أن أغلبية البلدان ترفض هذا النوع من الخطاب. |
On ne dispose pas de données quantitatives pour une majorité de pays et d'années. | UN | إذ لا تتوافر بيانات كمية عن أغلب البلدان والسنوات. |
Les garanties négatives de sécurité devraient faire partie intégrante d'un régime conventionnel contraignant, afin de contribuer davantage encore à l'environnement sécuritaire d'une majorité de pays. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي أن تصبح ضمانات الأمن السلبية جزءا من نظام معاهدات ملزم، فيزيد بالتالي إسهامها في تحسين البيئة الأمنية لأغلبية البلدان. |
une majorité de pays du monde en développement continuent de rencontrer des difficultés, avec l'évolution rapide de l'environnement mondial actuel. | UN | وما زالت أغلبية بلدان العالم النامي تواجه التحديات في البيئة العالمية المتغيرة اليوم. |
Les décisions d'ajustement doivent être prises à la majorité des deux tiers des Parties, cette majorité devant comprendre une majorité de pays en développement et une majorité de pays développés (art. 2.9). | UN | وتستلزم التعديلات أغلبية ثلثي اﻷصوات بما في ذلك أغلبية من البلدان اﻷطراف النامية والمتقدمة على حد سواء )المادة ٢-٩(. |