M. Aouwda, qui souffrirait d'une maladie chronique, se serait vu dénier l'accès à des médicaments qu'il avait apportés avec lui audit quartier. | UN | وذُكر أنه كان يعاني من مرض مزمن وحُرم من الدواء الذي كان قد أحضره معه إلى المجمع الروسي. |
Cette assistance est versable à une personne souffrant d'une maladie chronique ou d'une condition qui nécessite un régime spécial. | UN | تدفع للأشخاص الذين يعانون من مرض مزمن أو حالة تتطلب نظاما غذائيا خاصا. |
Familles prenant en charge une personne souffrant d'une maladie chronique | UN | 11.5 في المائة الأسر التي تعول شخصا يعاني من مرض مزمن |
Enquêtes du Département du recensement et des statistiques (C & SD) sur les personnes atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique | UN | الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة |
Le trajet jusqu'à l'installation, tout comme l'installation et le point d'eau eux-mêmes, devraient être sûrs et pratiques pour tous les utilisateurs, y compris les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes, y compris les femmes enceintes, et les personnes souffrant d'une maladie chronique. | UN | ويجب أن يكون الطريق المؤدي إلى المرفق وكذلك مرفق المياه أو مصدرها نفسه آمناً ومريحاً لجميع المستخدمين، بمن فيهم الأطفال والمسنون والمعوقون والنساء، بمن فيهن الحوامل، والأشخاص المصابون بأمراض مزمنة. |
Une autre priorité devrait être la rééducation après une maladie chronique. | UN | وتشكل إعادة التأهيل العلاجي في حالة الأمراض المزمنة أولوية أخرى ينبغي مراعاتها. |
Nous sommes également parvenus à l'accès universel en ce qui concerne le traitement du VIH et sommes désormais à même de traiter le VIH comme une maladie chronique. | UN | كما حققنا أيضا وصولا شاملا إلى معالجة فيروس نقص المناعة البشرية، بحيث يمكننا الآن معالجته بصفته مرضا مزمنا. |
Depuis lors, M. Korepanov s'est régulièrement rendu en Ouzbékistan pour voir son fils qui souffre d'une maladie chronique et vit à Tachkent. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ظل يسافر إلى أوزبكستان بجواز سفره الروسي لزيارة ابنه الذي يعاني من مرض مزمن ويقيم في طشقند. |
La résolution réaffirmait que le diabète était une maladie chronique, invalidante et coûteuse, qui s'accompagnait de graves complications et faisait courir de graves risques au monde entier. | UN | وقد أكد القرار من جديد أن السكري مرض مزمن ومكلف يؤدي إلى إعتلال الصحة ومضاعفاته خطيرة يعرِّض العالم بأسره للخطر. |
Nous devons reconnaître que la prévention du VIH consiste à gérer une maladie chronique, tout comme le traitement. | UN | وعلينا أن نقرّ بأن الوقاية من مرض فيروس نقص المناعة البشرية تتمثل في تدبر مرض مزمن تماما كتوفير العلاج له. |
une maladie chronique. Le patient est en phase aiguë, non ? | Open Subtitles | التهاب الكيد "ج" مرض مزمن ألا تراه مرضاً حاداً؟ |
Si un patient est atteint d'une maladie chronique comme l'hépatite. | Open Subtitles | إذا كان المريض يعاني من مرض مزمن , مثل إلتهاب الكبد الوبائي |
Si ces besoins de première nécessité ne sont pas satisfaits, une maladie bénigne peut dégénérer en une maladie chronique qui peut empêcher une personne, et même un membre de la famille qui reste au foyer, de travailler. | UN | فبدون هذه الضرورات، فإن أي مرض طفيف يمكن أن يتحول إلى مرض مزمن يمنع أحد الأشخاص، بل وأحد أفراد الأسرة القادرين على تقديم الرعاية، من القيام بالعمل. |
Amélioration des services de santé destinés aux détenus qui souffrent d'une maladie chronique grave | UN | - حول تدعيم الإجراءات الصحية الخاصة بالمودعين المصابين بأمراض مزمنة خطيرة |
Premièrement, comme elles épousent en général des hommes plus âgés et vivent plus longtemps, elles tendent à assumer la responsabilité primordiale, en matière de prestation de soins, lorsque leur mari contracte une maladie chronique ou mettant sa vie en danger. | UN | أولا، بما أن النساء يتزوجن عادة من رجال يكبرنهن سنا وبما أنهن يُعمِّرن أكثر من الرجال، فإنهن يكدن يصبحن مقدم الرعاية الرئيسي لأزواجهن عندما يصابون بأمراض مزمنة أو أمراض تهدد حياتهم. |
En outre, un dispositif de transferts monétaires a été institué pour les personnes âgées qui ne reçoivent aucune forme de pension et qui élèvent des orphelins et des enfants vulnérables, notamment des enfants handicapés ou souffrant d'une maladie chronique. | UN | وإضافة إلى ذلك، وُضع برنامج لمنح إعانات نقدية لكبار السن الذين لا يتلقون أي نوع من المعاش التقاعدي ويتولون رعاية أيتام وأطفال ضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة. |
184. En vertu de la loi No 102/97 du 13 septembre, il est permis de prendre un congé spécial pour aider des patients handicapés ou souffrant d'une maladie chronique. Les parents qui exercent ce droit bénéficient d'une allocation. | UN | ١٨٤ - وقد منح القانون رقم ١٠٢/٩٧ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر الحق في الحصول على إجازة خاصة لمساعدة المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة وكذلك إعانة مالية لﻷبوين اللذين يمارسان هذا الحق. |
atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique 31.1-31.3 127 | UN | والمصابين بأمراض مزمنة 31-1-31-3 170 |
L'effort mondial de lutte contre le VIH/sida est le premier de l'histoire de la santé publique internationale à ériger et maintenir l'infrastructure nécessaire pour prévenir, traiter et soigner une maladie chronique. | UN | وإن الجهد العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز ما انفك يحتل المرتبة الأولى في تاريخ الصحة العام العالمي لبناء هيكل للوقاية من الأمراض المزمنة ومعالجتها والإبقاء على ذلك الهيكل. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'éduquer et de sensibiliser la population afin d'encourager l'adoption d'enfants plus âgés, d'enfants handicapés ou souffrant d'une maladie chronique et d'enfants roms, en vue de donner à ces enfants la possibilité de grandir dans un milieu familial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتثقيف الناس وتوعيتهم من أجل التشجيع على تبني الأطفال الأكبر سناً أو الأطفال ذوي الإعاقة أو الأطفال ذوي الأمراض المزمنة وأطفال الروما، كي تتاح لهم فرصة الترعرع في بيئة أسرية. |
Étant donné l'accès très aisé aux thérapies antirétrovirales, le VIH/sida est désormais une maladie chronique dans le monde industrialisé. | UN | وفي ضوء الإمكانيات الممتازة للحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أصبح الفيروس/الإيدز مرضا مزمنا في العالم الصناعي. |
Les systèmes de santé conçus essentiellement pour fournir des services de santé maternelle et infantile à court terme se trouvent brusquement dans l'obligation de répondre aux besoins d'un grand nombre de personnes infectées par le VIH/sida nécessitant des soins à vie dans le contexte d'une maladie chronique. | UN | فالنظم الصحية الوطنية التي أُنشِئت أساساً لتقديم خدمات قصيرة الأجل تتعلق بصحة الأم والطفل أصبحت فجأة مطالبة بتقديم الرعاية إلى عدد كبير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون إلى رعاية مدى الحياة بسبب مرضهم المزمن. |
Apparemment elle est malade. une maladie chronique. | Open Subtitles | الظاهر كانت مريضة نوع من المرض المزمن |
Si l'enfant a une maladie chronique ou est handicapé, le droit à cette allocation est applicable jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 18 ans. | UN | وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما. |
Par ailleurs, l'augmentation de l'espérance de vie a multiplié le risque de contracter une maladie chronique débilitante telle que le cancer, les troubles cardiaques et le diabète. | UN | كما أن ارتفاع العمر المتوقع للإنسان قد جلب معه ازدياد مخاطر الإصابة بالأمراض المزمنة المهلكة، مثل السرطان، وأمراض القلب، والسكري. |