ويكيبيديا

    "une malnutrition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوء التغذية
        
    • بسوء التغذية
        
    • لسوء التغذية
        
    • إلى سوء تغذية
        
    • هناك سوء تغذية
        
    • تغذية حاد
        
    À Kisangani, le taux de malnutrition atteignait 13 %, avec dans 9, 3 % des cas une malnutrition aiguë. UN وفي كيسانغاني، يعاني 13 في المائة من السكان من سوء التغذية و9.3 في المائة من نقص خطير في التغذية.
    Dans certaines régions, l'accumulation de tous ces facteurs peut engendrer une malnutrition, voire une famine, généralisée. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة في بعض المناطق.
    Une telle politique peut entraîner une diminution de la production de denrées alimentaires et, par voie de conséquence, une malnutrition accrue dans les collectivités. UN ويمكن أن يسهم مثل هذا اﻹغفال في تقليل إنتاج اﻷغذية، وبالتالي في زيادة سوء التغذية في المجتمعات المحلية.
    On y a enregistré une malnutrition aiguë ainsi que la diarrhée et la rougeole, qui expliquent pourquoi l'Angola détient actuellement le taux de mortalité infantile le plus élevé dans le monde. UN وقد سجلت فيها حالات اﻹصابة بسوء التغذية الحاد وباﻹسهال وبالحصبة، وفي ذلك يكمن السبب لكون أعلى معدل لوفيات اﻷطفال في العالم يسجل حاليا في أنغولا.
    Des liens de collaboration sont noués avec le PAM pour répondre aux rapports faisant état d'une malnutrition aiguë dans les camps du Bangladesh et du Népal. UN ويجري حالياً اتخاذ إجراءات تعاونية مع برنامج الأغذية العالمي للاستجابة للتقارير التي تفيد بارتفاع مستوى سوء التغذية في المخيمات في بنغلاديش ونيبال.
    Selon le rapport du Secrétaire général, 178 millions d'enfants souffrent d'un retard de croissance en raison d'une malnutrition chronique et d'un régime alimentaire mal équilibré. UN وأضافت أنه جاء في تقرير الأمين العام أن هناك ما مجموعه 178 مليون طفل يعانون من توقف النمو من جراء سوء التغذية المزمن وضعف النظام الغذائي.
    une malnutrition sévère frappe les campagnes, ouvrant la voie à une répétition de l'épidémie de choléra qui a dévasté Lima à la fin des années 80. UN وتتفشى حالة خطيرة من سوء التغذية في الأرياف ممهدة السبيل إلى تكرار انتشار وباء الكوليرا الذي اجتاح ليما في أواخر الثمانينات.
    On a ainsi pu constater de graves pénuries de produits de base tels que denrées alimentaires et médicaments, entraînant une malnutrition ainsi que de nombreux cas de dysenterie, choléra, rougeole et méningite. UN وقد كشفت هذه التقييمات عن حالات نقص حاد في الأصناف الأساسية للإعاشة كالأغذية والأدوية مما أدى إلى سوء التغذية في وقت لاحق، وكذلك تفشي الأمراض كالزحار والكوليرا والحصبة والالتهاب السحائي.
    Une fois les itinéraires menant de Daraa à Muadamiyah bloqués, le 20 avril, l'approvisionnement en vivres a été interrompu, provoquant une malnutrition et une famine généralisées. UN وعندما سُدت الطرق المؤدية من درعا إلى المعضمية في 20 نيسان/أبريل، قُطعت الإمدادات الغذائية، مما أدى تدريجياً إلى انتشار سوء التغذية والمجاعة.
    D'après les projections, quelque 12 millions de personnes risquaient d'être affectées et la vie 1,1 million de personnes était menacée par une malnutrition aiguë. UN وقدّرت الإسقاطات أن من المرجح أن يتأثر قرابة 12 مليون شخص وأن تتعرض حياة قرابة 1.1 مليون طفل للخطر من جراء سوء التغذية الحاد.
    Des soins de santé insuffisants, des maladies comme la pneumonie, la diarrhée ou le paludisme, et une malnutrition infantile et une faim persistantes ont été les principales causes de décès des enfants de moins de cinq ans dans la plupart de ces pays. UN ومن الأسباب الرئيسية المؤدية لوفاة الأطفال دون سن الخامسة في معظم هذه البلدان ضعف الخدمات الصحية، والأمراض، مثل الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا واستمرار حالة سوء التغذية والجوع لدى الأطفال.
    Le lait pour nourrissons a ainsi vu son prix quasiment décupler, ce qui l'a rendu inabordable pour de nombreuses familles, avec pour conséquence une malnutrition sévère chez les nourrissons. UN ونتيجة لذلك ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف، مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر. وقد أدى ذلك إلى انتشار سوء التغذية الحاد في أوساط الرضع.
    Les camps de ces déplacés ne disposent pas d'installations de base telles que des écoles, des dispensaires, des systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement, d'où une malnutrition aiguë généralisée et de multiples cas de diarrhée. UN وتفتقر مخيمات المشردين داخليا إلى المرافق الأساسية مثل المدارس والرعاية الصحية والماء والصرف الصحي، مما يؤدي إلى اتساع رقعة سوء التغذية الحاد والإسهال.
    Les camps de ces déplacés ne disposent pas d'installations de base telles que des écoles, des dispensaires, des systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement, d'où une malnutrition aiguë généralisée et de multiples cas de diarrhée. UN وتفتقر مخيمات المشردين داخليا للمرافق الأساسية مثل المدارس والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي مما أدى إلى انتشار سوء التغذية والإسهال.
    La crise humanitaire n'a cessé d'être alimentée par les conflits prolongés, l'effondrement économique et les conditions de sécheresse, qui ont entraîné une augmentation du nombre des personnes déplacées, une plus grande vulnérabilité rurale et la généralisation d'une malnutrition aiguë. UN وما فتئت الأزمة الإنسانية تتفاقم من جراء تطاول أمد النزاع والانهيار الاقتصادي وظروف الجفاف، وهو ما نتج عنه زيادة التشرد وتفاقم قلة المناعة في الأرياف وانتشار سوء التغذية الحاد على نطاق واسع.
    Selon le rapport de l'UNICEF, environ 40 000 enfants de moins de 5 ans sont chaque année touchés par une malnutrition sévère, et 25 000 d'entre eux sont hospitalisés. UN وتشير اليونيسيف إلى أن ما يقرب من 000 40 طفل دون سن الخامسة يعانون سنويا من سوء التغذية الحاد، وأن 000 25 منهم يدخلون إلى المستشفيات لتلقي العلاج.
    Les épisodes de sécheresse ont entraîné une malnutrition chronique, notamment chez les Autochtones et les enfants; la saison des pluies a ensuite provoqué des inondations qui mettent en péril les récoltes. UN وأدت حالات الجفاف إلى سوء التغذية المزمن، لا سيما في صفوف الشعوب الأصلية والأطفال؛ ثم أتى فصل الأمطار بعد ذلك بفيضانات أضرت بالمحاصيل.
    En Afghanistan, 12,6 % de la totalité des décès d'enfants dans l'année, soit 189 000 enfants, sont liés à une malnutrition aiguë. UN وتعتبر 12.6 في المائة من مجموع وفيات الأطفال السنوية في أفغانستان، البالغة 000 189 حالة، وفيات مرتبطة بسوء التغذية الحاد.
    Le pays tout entier connaît une malnutrition chronique, ainsi que des épidémies évitables, notamment de polio, rougeole et choléra. UN وتضرر السكان في جميع أنحاء البلد بسوء التغذية المزمن والأوبئة التي يمكن الوقاية منها، من قبيل شلل الأطفال والحصبة والكوليرا.
    Quarante-deux % des enfants zambiens sont rachitiques, signe d'une malnutrition de longue date. UN و ٤٢ في المائة من أطفال زامبيا مصابون بالقصوع الذي يعتبر علامة لسوء التغذية لفترة طويلة.
    Cependant, les privations chroniques dont souffrent certaines zones ont entraîné une malnutrition à long terme et entravent considérablement la réalisation du droit à la santé, des enfants tout spécialement. UN بيد أن حالات النقص المزمنة في مناطق معيَّنة أدت إلى سوء تغذية في الأجل الطويل، وهي تمثل عقبات كأداء أمام إعمال الحق في الصحة، ولا سيما صحة الطفل.
    Ces missions ont fait état d'une malnutrition généralisée et d'une détérioration de la situation sanitaire. UN وقد أفادت هذه البعثات أن هناك سوء تغذية وحالة صحية متردية على نطاق واسع.
    Dans certaines régions, notamment celles de Maradi, de Zinder et de Tahoua, on observe une malnutrition aiguë récurrente qui frappe des milliers d'enfants. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد