La stratégie pour une maternité sans risques, le programme de lutte contre le paludisme et la politique de promotion de la santé. | UN | استراتيجية الأمومة المأمونة وبرنامج مكافحة الملاريا وسياسة تعزيز الصحة. |
Une stratégie nationale en matière de santé maternelle a également été adoptée. Elle prévoit des services de qualité afin de garantir une maternité sans risques. | UN | كما تم اعتماد استراتيجية وطنية لصحة الأم، وهي خدمات جيدة من أجل الأمومة المأمونة. |
Un programme en faveur d'une maternité sans risques, axé sur l'information, l'éducation et la communication, les compétences cliniques et la participation active des femmes chefs de villages, a été mis sur pied en 2009. | UN | وقد حددت مهام الأمومة المأمونة في عام 2009 بالتركيز على أنشطة الإعلام والتوعية والاتصال والمهارات السريرية بمشاركة الملكات التقليديات النشطة. |
Dans un pays où un décès de femme sur cinq est lié à la grossesse, il a élaboré plusieurs mesures pour garantir une maternité sans risques. | UN | ففي بلد سبب الوفيات فيه بين النساء يتصل بالحمل، تم اتخاذ عدد من التدابير لضمان الأمومة الآمنة. |
Suite à cette consultation, l’année 1998 a été proclamée l’Année pour une maternité sans risques, lancée à l’occasion de la Journée mondiale de la santé. | UN | وفي إطار متابعة نتائج المشاورة، تم في اليوم العالمي للصحة الاحتفال بسنة ١٩٩٨ كسنة لﻷمومة المأمونة. |
En outre, la réduction du nombre de grossesses permet de garantir aux femmes en couches une maternité sans risques à moindre coût. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقليل من مرات الحمل يُخفّض إجمالي تكلفة إتاحة خدمات الأمومة السالمة للنساء اللائي يلدن. |
À cette fin, le Gouvernement offre des services de soins prénatals aux femmes enceintes, gère le programme élargi pour une maternité sans risques et organise dans ses centres de santé la vaccination des enfants contre les maladies évitables qui entraînent un handicap. | UN | ولهذه الغاية، تقدم الحكومة خدمات ما قبل الولادة إلى الأمهات الحوامل، وتنفذ برامج الأمومة المأمونة الموسعة وتقدم في المرافق الصحية التحصينات ضد الأمراض التي يمكن الوقاية منها والتي تتسبب في الإعاقة. |
Assurer une maternité sans risques, c'est veiller à ce que toutes les femmes reçoivent les soins dont elles ont besoin tout au long de la grossesse et au moment de l'accouchement. | UN | 12 - تعني الأمومة المأمونة حصول جميع النساء على ما يلزمهن من رعاية للبقاء في سلامة وصحة جيدة أثناء الحمل والولادة. |
Le Comité note que les États parties ont l'obligation de respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence et qu'ils devraient consacrer à ces services le maximum des ressources disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول الأطراف أن تكفل حق المرأة في الأمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Le Comité note que les États parties ont l'obligation de respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence et qu'ils devraient consacrer à ces services le maximum des ressources disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول الأطراف أن تكفل حق المرأة في الأمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Le Comité note que les États parties ont l'obligation de respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence et qu'ils devraient consacrer à ces services le maximum des ressources disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول الأطراف أن تكفل حق المرأة في الأمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Les manifestations organisées dans le cadre du vingtième anniversaire de l'initiative pour une maternité sans risques en 2007 ont permis de mobiliser l'appui au cinquième objectif. | UN | وقد ساعدت الأحداث التي ارتبطت بالذكرى السنوية العشرين لمبادرة الأمومة المأمونة في عام 2007 على حشد الدعم للهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures visant à assurer une maternité sans risques et à améliorer la santé de la reproduction, notamment en mettant en place des dispositifs qui assurent des accouchements à domicile sans risques. | UN | ولقد اتخذت الحكومة عدة خطوات من أجل إتاحة خدمات الأمومة المأمونة وتحسين الصحة الإنجابية، بما في ذلك عمل ترتيبات لتوفير الخدمات لحالات الولادة المأمونة في المنزل. |
Le Comité note que les États parties ont l'obligation de respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence et qu'ils devraient consacrer à ces services le maximum des ressources disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن من واجب الدول الأطراف أن تكفل حق المرأة في الأمومة المأمونة وخدمات الولادة الطارئة وأن تخصص لهذه الخدمات أقصى قدر من الموارد المتاحة. |
Dans le cadre des activités de réduction du taux de mortalité maternelle, qui est très élevé en Somalie, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l’OMS, l’UNICEF, CARE et la Fédération internationale pour la planification familiale exécutent un programme de soins de santé en matière de reproduction pour une maternité sans risques. | UN | 29 - وفي إطار الجهود الرامية إلى الحد من الارتفاع الشديد في معدلات وفيات الأمهات في الصومال، يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة " كير " والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بتنفيذ برنامج لرعاية الصحة الإنجابية من أجل الأمومة المأمونة. |
L'objectif de l'initiative pour une maternité sans risques de The Links, Incorporated est de sensibiliser, de plaider, de mener des activités appropriées et de concevoir des programmes de tutorat par l'entremise de partenariats tels que celui qui nous unit à la White Rose Alliance. | UN | والغرض من مبادرة الأمومة المأمونة التي اعتمدتها المنظمة هو العمل من خلال شراكات مع مؤسسات مثل ' ' تحالف الوردة البيضاء`` لضمان التوعية بالمسألة، والعمل في مجال الدعوة، والسعي لاتخاذ الإجراءات المناسبة، واستحداث برامج الإرشاد. |
Dans le cadre de ce plan, nous avons commencé l'exécution du programme < < une maternité sans risques > > , axé sur la planification familiale et sur la fourniture de trousses d'accouchement. | UN | وضمن إطار هذه الخطة، بدأنا في تنفيذ برنامج " الأمومة الآمنة " الذي يركز على تنظيم الأسرة وعلى توفير مجموعات الولادة. |
Avec moins de grossesses, le coût des services permettant d'assurer une maternité sans risques serait moindre. | UN | 42 - وعندما تقل حالات الحمل، تنخفض تكاليف توفير خدمات الأمومة السالمة بالنسبة للنساء اللائي يضعن حملهن. |
43. L'UNICEF joue un rôle clé dans les efforts de communication et de collecte de fonds en faveur d'une maternité sans risques. | UN | ٤٣ - واليونيسيف تؤدي دوراً رئيسياً في جهود الاتصال وجمع اﻷموال لمبادرة سلامة اﻷمومة. |
Renforcer les soins obstétriques d'urgence pour une maternité sans risques au Nicaragua | UN | تعزيز رعاية التوليد في الحالات الطارئة من أجل أمومة مأمونة في نيكاراغوا |
Il a apporté un soutien considérable à l’Initiative pour une maternité sans risques et à des activités visant à faire disparaître les pratiques traditionnelles comme la mutilation génitale ou l’infanticide des filles. | UN | وقد قُدم دعم كبير لمبادرة اﻷمومة المأمونة وللقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، واختيار جنس الجنين وقتل اﻷجنة من اﻹناث ووأد اﻹناث. |
L'UNICEF s'est également joint aux membres de l'initiative pour une maternité sans risques pour marquer le dixième anniversaire de l'initiative par une réunion technique tenue à Sri Lanka sur la maternité sans risques. | UN | واشتركت اليونيسيف أيضا مع أعضاء مبادرة اﻷمومة المأمونة في الاحتفال بالذكرى العاشرة للمبادرة، وذلك في اجتماع فني عقد في سري لانكا بشأن اﻷمومة المأمونة. |
L'Ouganda s'est également doté d'un système de suivi des grossesses, qui dispose de 528 assistants pour une maternité sans risques. | UN | كما أنشئ نظام لرصد الحمل يضم 528 مساعدا للأمومة السالمة. |