ويكيبيديا

    "une meilleure répartition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توزيع أفضل
        
    • توزيعا أفضل
        
    • تحسين التوزيع
        
    • المشتركة دعوة إلى تحديد أفضل لتقسيم
        
    • التقسيم اﻷفضل
        
    • زيادة الكفاءة في تخصيص
        
    • على تحسين توزيع
        
    • وبتوزيع أفضل
        
    • تقسيم أفضل للعمل
        
    • زيادة التوزيع
        
    Le développement social passe par une meilleure répartition de la richesse et repose sur la démocratie participative, qui va au-delà de la démocratie représentative. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية على توزيع أفضل للثروات، وتتجاوز الديمقراطية التمثيلية والديمقراطية التشاركية.
    Des engagements plus larges sont indispensables à une meilleure répartition des flux d'aide. UN وثمة حاجة للتعهد بالتزامات أوسع نطاقا من أجل تحقيق توزيع أفضل لتدفقات المعونة.
    Il y avait de bonnes raisons, sociales et économiques, d'axer les efforts sur le développement des PME, car ces entreprises contribuaient à une croissance durable et assuraient une meilleure répartition de la richesse, dans l'intérêt de la justice sociale. UN ذلك أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية جوهرية للتركيز على تنمية هذه المشاريع بالنظر إلى أنها تسهم في تحقيق النمو المستدام وتكفل تحقيق توزيع أفضل للثروة، مما يحقق الانصاف الاجتماعي.
    Il est donc inévitable d'aborder cette question dans un esprit de justice, afin de proposer une meilleure répartition et un accès plus large. UN وبالتالي، لا بد من معالجة هذه المسألة بروح من العدالة تقترح توزيعا أفضل وحيازة أوسع.
    118. Attaché au principe de l'administration locale, le Gouvernement a créé des conseils locaux − qui portent le nom de conseil de district − dans quatre nouveaux domaines, ce qui a permis d'assurer une meilleure répartition géographique des services et du développement dans les régions rurales. UN 118- وإذ تؤكد سانت لوسيا التزامها بالحكم المحلي، فإنها أنشأت مجالس محلية في أربع مناطق جديدة، تُسمَّى مجالس المقاطعات. وقد أدى ذلك إلى تحسين التوزيع المكاني للخدمات والتنمية في المناطق الريفية.
    37. Dans leur rapport précédent, les Inspecteurs réclamaient déjà une meilleure répartition des tâches et une différenciation effective des fonctions revenant au secrétariat et au Mécanisme. UN 37 - وقد سبق أن تضمن التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة دعوة إلى تحديد أفضل لتقسيم العمل بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وضمان وجود تمايز فعال لمهامهما().
    Le Conseil, en collaboration avec ses commissions techniques, doit veiller à une meilleure répartition des tâches entre ces organes et faire en sorte que leurs programmes pluriannuels soient bien coordonnés; il doit également préciser selon quelles modalités les thèmes communs devraient être examinés par les commissions techniques. UN علـــى أن يكفل المجلس، بالتعاون مع اللجان الفنية، التقسيم اﻷفضل للعمل فيما بينها والتنسيق فيما بين برامجها المتعددة السنوات ويوضح القوالب المعينة لنظرها في المواضيع المحورية المشتركة.
    Elle y est parvenue, tout en améliorant la qualité et la portée de l'application des garanties, et a pu relever les nouveaux défis décrits plus haut, grâce à une meilleure répartition de ses ressources, en réduisant et en supprimant des programmes non prioritaires, et en faisant davantage appel aux contributions volontaires au titre du développement technique, du matériel et du personnel d'appui. UN وقد استطاعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، مع تحسين كل من نوعية ونطاق تنفيذ الضمانات ومواجهة التحديات الجديدة الموصوفة أعلاه، من خلال زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد، وبتقليل أو إلغاء برامج أخرى أدنى أولوية، وبزيادة الاعتماد على التبرعات المخصصة للتطور التقني، والمعدات، وموظفي الدعم.
    Les participants ont examiné l’impact des réformes économiques sur la main-d’oeuvre et la manière dont l’intervention des partenaires sociaux et de la société civile pourraient rendre la réforme plus durable et assurer ainsi une meilleure répartition de ses fruits. UN وبحث المشاركون أثر اﻹصلاحات الاقتصادية على قضايا العمالة وناقشوا الطريقة التي تمكن الشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني من المشاركة في جعل عملية اﻹصلاح أكثر استدامة، وتؤدي إلى توزيع أفضل للفوائد المتمخضة عنها.
    Mais un autre point très important a aussi été souligné, à savoir que les stratégies d'adaptation à la mondialisation doivent comporter une dimension sociale et notamment prévoir une meilleure répartition des fruits de la croissance. UN ولكن جرى التنويه أيضا بشيء هام جدا هو أن البعد الاجتماعــي يجــب أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسات الرد هذه، بما في ذلك توزيع أفضل لمنافع النمو.
    Le rapport souligne également la nécessité d'élargir les perspectives nationales et sectorielles de la coopération avec les pays du Sud de façon à assurer une meilleure répartition des gains entre tous les pays. UN ويشدد التقرير أيضاً على ضرورة توسيع نطاق تركيز التعاون مع الجنوب على قطاعات وبلدان معينة لضمان توزيع أفضل للمكاسب بين البلدان.
    La politique étrangère doit appuyer des démarches visant à renforcer l'accès aux médicaments et la capacité de production des produits et des technologies essentiels, notamment une meilleure répartition des capacités de production à travers les régions et dans les pays en développement. UN وينبغي للسياسة الخارجية أن تدعم النُهج المعززة للحصول على الأدوية وقدرة إنتاج المنتجات والتكنولوجيات الأساسية، بما في ذلك توزيع أفضل لقدرات التصنيع في مناطق مختلفة وفي البلدان النامية.
    Elle doit aboutir à une meilleure répartition des tâches entre l'ONU, plus importante organisation à caractère universel, et les organisations régionales ou sectorielles, avec comme principal objectif commun de trouver la meilleure solution possible aux problèmes de notre temps. UN والهدف هو تحقيق توزيع أفضل للمهام بين الأمم المتحدة، وهي أهم منظمة ذات طابع عالمي، والمنظمات الإقليمية والقطاعية، التي تهدف إلى إيجاد أفضل الحلول الممكنة لمشاكل معينة من مشاكل عصرنا.
    Il se félicite en particulier des mesures prises pour permettre une meilleure répartition des tâches professionnelles et familiales entre hommes et femmes. UN وتبدي اللجنة ارتياحها بصفة خاصة إزاء الإجراءات التي اتُخذت لتهيئة توزيع أفضل بين واجبات العمل وواجبات الأسرة المعيشية فيما بين المرأة والرجل.
    Les contrôles semblent préférables, même s'il faut pour cela renoncer aux avantages qu'offrent les marchés de capitaux ouverts, tels que la réduction des coûts et une meilleure répartition des capitaux. UN ويبدو أن عمليات فرض الضوابط هي الخيار المفضل، على الرغم من أنها تستتبع تضييع الفوائد التي تجنيها أسواق رأس المال المفتوحة، مثل انخفاض التكاليف وتوزيع رؤوس الأموال توزيعا أفضل.
    L'Équateur demande à l'Assemblée générale d'envisager dans une perspective de sécurité des stratégies de coopération, face aux déplacements de population, qui exigeraient une meilleure répartition du bien-être, loin des extrêmes de l'opulence et de la misère. UN وتناشد إكوادور الجمعية العامة بتوجيه استراتيجيات التعاون، من حيث منظور اﻷمن البشري، في معالجة تنقلات السكان، التي تتطلب توزيعا أفضل للرخاء، بعيدا عن تطرفات الوفرة والحرمان.
    Du point de vue purement macroéconomique, l'immigration est un facteur positif puisqu'il implique la circulation de la main-d'oeuvre, facteur de production, vers une zone de productivité élevée, ce qui contribue du point de vue mondial à une meilleure répartition des ressources. UN وأضافت أنه من زاوية الاقتصاد الكلي البحت، تعد الهجرة عاملا إيجابيا ﻷنها تمثل تحرك العمال، وهم عنصر إنتاجي، من منطقة تتسم بضعف اﻹنتاجية إلى منطقة أخرى ذات إنتاجية عالية، مما يخلق، من منظور عالمي، توزيعا أفضل للموارد.
    Elle repose sur quatre axes: 1) le repositionnement stratégique des différents intervenants dans le domaine de la santé; 2) le développement d'une offre de soins facilement accessible, suffisante, de qualité avec une meilleure répartition territoriale; 3) la planification et mise en œuvre des plans nationaux spécifiques; et 4) le renforcement des dispositifs de sécurité sanitaire. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على أربعة محاور: 1) إعادة تحديد الموقع الاستراتيجي لمختلف أصحاب المصلحة في مجال الصحة؛ 2) توفير رعاية صحية يسهل الوصول إليها، وكافية، وذات نوعية مع تحسين التوزيع الجغرافي؛ 3) التخطيط وتنفيذ خطط وطنية محددة؛ 4) تعزيز أجهزة الأمن الصحي.
    37. Dans leur rapport précédent, les Inspecteurs réclamaient déjà une meilleure répartition des tâches et une différenciation effective des fonctions revenant au secrétariat et au Mécanisme. UN 37- وقد سبق أن تضمن التقرير السابق لوحدة التفتيش المشتركة دعوة إلى تحديد أفضل لتقسيم العمل بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وضمان وجود تمايز فعال لمهامهما().
    Le Conseil, en collaboration avec ses commissions techniques, doit veiller à une meilleure répartition des tâches entre ces organes et faire en sorte que leurs programmes pluriannuels soient bien coordonnés; il doit également préciser selon quelles modalités les thèmes communs devraient être examinés par les commissions techniques. UN علـــى أن يكفل المجلس، بالتعاون مع اللجان الفنية، التقسيم اﻷفضل للعمل فيما بينها والتنسيق فيما بين برامجها المتعددة السنوات ويوضح القوالب المعينة لنظرها في المواضيع المحورية المشتركة.
    Elle y est parvenue, tout en améliorant la qualité et la portée de l'application des garanties, et a pu relever les nouveaux défis décrits plus haut, grâce à une meilleure répartition de ses ressources, en réduisant et en supprimant des programmes non prioritaires, et en faisant davantage appel aux contributions volontaires au titre du développement technique, du matériel et du personnel d'appui. UN وقد استطاعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، مع تحسين كل من نوعية ونطاق تنفيذ الضمانات ومواجهة التحديات الجديدة الموصوفة أعلاه، من خلال زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد، وبتقليل أو إلغاء برامج أخرى أدنى أولوية، وبزيادة الاعتماد على التبرعات المخصصة للتطور التقني، والمعدات، وموظفي الدعم.
    Reconnaître le rôle que les femmes assument en donnant naissance aux enfants, c'est favoriser une meilleure répartition, entre les femmes et les hommes et entre les différents partenaires socio-économiques, des conséquences et des coûts qui y sont associés. UN ويعني الاعتراف بالدور الذي تقوم به المرأة في انجاب اﻷطفال التشجيع على تحسين توزيع آثار وتكاليف إنجاب اﻷطفال بين الرجل والمرأة، وفيما بين مختلف المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    En effet, de la Tunisie à Bahreïn en passant par l'Égypte, la Libye, le Yémen et la Syrie, la jeunesse s'est levée comme un seul homme pour réclamer plus de justice, plus d'égalité et une meilleure répartition des richesses du pays. UN فمن تونس إلى البحرين، مروراً بمصر وليبيا وصولاً إلى اليمن وسوريا، انتفض الشباب بصوت واحد مطالبين بمزيد من العدالة والمساواة، وبتوزيع أفضل لثروات بلدانهم.
    Il propose, entre autres, de mieux orienter et coordonner l'intégration et une meilleure répartition des tâches, aux niveaux des municipalités et de l'administration centrale. UN فاقترح التقرير توفير قدر أكبر من الإرشاد والتنسيق، فضلا عن تقسيم أفضل للعمل على كل من مستوى البلديات وإدارة الدولة.
    Le Groupe approuve les recommandations du Corps commun d'inspection sur les stages dans les organismes des Nations Unies tendant à assurer une meilleure répartition géographique des stagiaires et encourage l'ONUDI à les appliquer. UN وقالت إن المجموعة توافق على توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن التدريب الداخلي في منظومة الأمم المتحدة، التي تهدف إلى زيادة التوزيع الجغرافي المنصف للمتدربين الداخليين، وشجعت اليونيدو على تنفيذ تلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد