ويكيبيديا

    "une menace directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهديدا مباشرا
        
    • تهديداً مباشراً
        
    • خطرا مباشرا
        
    • خطر مباشر
        
    • تحديا مباشرا
        
    • التهديد المباشر
        
    • خطراً مباشراً
        
    • تهديد مباشر
        
    • لخطر مباشر
        
    En outre, le transfert de près de 80 000 nouveaux résidents au cours des quatre années à venir est une menace directe pour le développement social et culturel de la population. UN وعلاوة على ذلك، يشكل نقل ما يقرب من 000 80 من السكان الجدد لها على مدى السنوات الأربع القادمة تهديدا مباشرا للتنمية الاجتماعية والثقافية للشعب.
    Le fait qu'Israël possède de telles armes, y compris des armes nucléaires, constitue une menace directe à la sécurité régionale et internationale. UN إن امتلاك إسرائيل لهذه الأسلحة بما فيها الأسلحة النووية يشكل تهديدا مباشرا لأمن المنطقة والأمن الدولي.
    Le terrorisme international constitue une menace directe pour la stabilité des nations, la paix internationale et l'économie mondiale. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    La pénurie d'eau est un problème de plus en plus grave, qui, conjugué aux effets des catastrophes naturelles, constitue une menace directe pour la sécurité humaine des personnes touchées. UN وشح المياه مشكلة تتفاقم، وعندما تقترن بالكوارث الطبيعية، فإنها تشكل تهديداً مباشراً للأمن البشري للمتضررين.
    À l'heure actuelle, les personnes et entités visées ne sont pas jugées constituer une menace directe pour la Lituanie. UN وفي الوقت الحاضر لا يثير الأفراد أو الكيانات المذكورة خطرا مباشرا يهدد ليتوانيا.
    Le terrorisme international qui est une manifestation particulièrement odieuse de l'extrémisme représente une menace directe à la sécurité et la stabilité. UN وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار.
    Une telle provocation de la part de la KFOR constitue un grave facteur de déstabilisation de la région et une menace directe pour la paix et la stabilité en Europe. UN وهذا السلوك الاستفزازي من جانب القوة الدولية في كوسوفو يشكل عاملا يزعزع الاستقرار بصورة خطيرة في المنطقة ويمثل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في أوروبا.
    Les armements prohibés possédés par Israël, notamment ses armes nucléaires, constituent une menace directe à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Aux mains de terroristes, de telles armes constituent une menace directe pour la sécurité de l'aviation civile. UN إن وقوع هذا السلاح في أيدي الإرهابيين يمثل تهديدا مباشرا لسلامة الملاحة الجوية المدنية.
    Les programmes nucléaires poursuivis par la République populaire démocratique de Corée sont une menace directe pour la sécurité nationale japonaise. UN فالبرامج النووية التي تضطلع بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا مباشرا لأمن اليابان القومي.
    Entre les mains des terroristes, ces armes feraient peser une menace directe sur l'aviation civile. UN فهذه الأسلحة إن وقعت في أيدي الإرهابيين من شأنها أن تمثل تهديدا مباشرا للطيران المدني.
    Les slogans utilisés constituaient une menace directe contre notre existence même et une violation de tous les concepts sur lesquels pourrait reposer une structure fédérale. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    Il va sans dire que cet acte de provocation est une menace directe à la paix et à la stabilité sur la péninsule coréenne et dans la région. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Il fait également peser une menace directe sur le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Étant donné ses caractéristiques techniques, ce système de missiles constitue une menace directe non seulement pour les Chypriotes turcs mais aussi pour la sécurité de la Turquie elle-même. UN إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها.
    Toute menace à la démocratie constitue également une menace directe et indirecte aux droits de la personne humaine. UN وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان.
    Il a été néanmoins suivi d'une série de mesures dangereuses prises par Israël, ce qui constitue une menace directe pour le processus de paix dans son ensemble et à sa poursuite effective. UN وهذا اﻹنجاز ما لبث أن تبعته سلسلة من اﻹجراءات اﻹسرائيلية الخطيرة التي شكلت تهديدا مباشرا لمجمل عملية السلام واستمرارها.
    Bien que leur élimination ne soit pas sans danger, ces munitions ne constituent pas une menace directe pour les civils, si ce n'est qu'en de rares occasions. UN ولئن كان تركها قد يصبح خطراً فهي في الأغلبية العظمى من الحالات لا تشكل تهديداً مباشراً للمدنيين.
    Les progrès de la biotechnologie débouchent sur toute sorte de technologies utilisables à des fins tant civiles que militaires qui, si elles sont placées entre de mauvaises mains, peuvent représenter une menace directe pour les États parties. UN ويطرح تطور ميدان التكنولوجية الأحيائية صفيفةً واسعةً من التكنولوجيات يمكن أن تشكل طبيعتها المتمثلة في إمكانية الاستعمال المزدوج لها، إذا كانت في حوزة أطراف غير مناسبة، تهديداً مباشراً للدول الأطراف.
    La situation actuelle est une menace directe à la paix et à la sécurité internationales. UN فاستمرار الوضع الحالي بات يشكل خطرا مباشرا على السلام والأمن الدوليين.
    La cour a estimé que la requête faisait apparaître l'existence d'une menace directe ou imminente contre la vie et la santé du mari et de leur fille. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب يبين وجود خطر مباشر ووشيك يهدد حياة الزوج والابنة وصحتهما.
    Cette atteinte à la souveraineté d'un État indépendant et son occupation militaire constituent une menace directe contre la sécurité de l'Europe et de tous les pays démocratiques. UN ويشكل التعدي على سيادة دولة مستقلة واحتلالها عسكريا تحديا مباشرا لأمن أوروبا والمجتمع الديمقراطي بأسره.
    Au lieu de lutter contre les organisations terroristes et leurs infrastructures, conformément au Mémorandum de Wye River, l'Autorité palestinienne prend des mesures qui leur permettront d'étendre leurs ramifications et de faire peser sur Israël une menace directe encore plus grande. UN وبدلا من مكافحة المنظمات والهياكل اﻷساسية اﻹرهابية، وفقا لمذكرة واي، تتخذ السلطة الفلسطينية إجراءات تسمح لها بالتوسع وزيادة التهديد المباشر ﻹسرائيل.
    Afin de prévenir de telles infractions, la police s'efforce d'identifier les personnes qui enfreignent la loi dans le cercle familial, les alcooliques chroniques et les malades mentaux qui constituent une menace directe pour leur entourage. UN وبغية منع هذه الجرائم، تقوم الشرطة بالكشف عن مرتكبي الانتهاكات داخل الأسرة، وعن السكّيرين المزمنين، والمرضى النفسيين، ممن يشكِّلون خطراً مباشراً على محيطهم.
    La déclaration du Ministre russe de la défense peut être considérée comme une menace directe à l'indépendance et à la souveraineté de l'Estonie. UN وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها.
    8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. UN 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد