ويكيبيديا

    "une menace pour l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    • خطرا جسيما على
        
    • تهديدا على
        
    • البشرية تهديداً
        
    • خطراً يهدد
        
    • يمثلون تهديدا
        
    Ces engins représentaient une menace pour l'environnement et la sécurité en mer. UN وقال إن هذه الأدوات تشكل خطرا على البيئة والسلامة في البحر.
    Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. UN على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة.
    Compte tenu de la crise financière à long terme qu'affronte l'ONU, cette pression excessive peut représenter une menace pour l'Organisation. UN ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة.
    Cependant, elles constituent aussi une menace pour l'environnement de la biosphère terrestre. UN ومع ذلك، فهي تمثِّلُ أيضا خطراً على بيئة المحيط الحيوي لكوكب الأرض.
    Comme d'autres États, l'Inde est convaincue que l'existence même des armes nucléaires, ainsi que la menace ou l'emploi de telles armes, constituent une menace pour l'humanité. UN إن الهند تشاطر الاعتقاد بأن مجرد وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها يشكل خطراً على البشرية.
    Évaluation des activités qui constituent une menace pour l'environnement : rapport du Secrétaire général UN تقييم اﻷنشطة التي تشكل خطرا جسيما على البيئة: تقرير اﻷمين العام
    Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. UN وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية.
    137. Les changements climatiques d'origine anthropique constituent une menace pour l'existence même des Maldives, et compromettent un large éventail de droits de l'homme dans le pays, parmi lesquels le droit à la vie, le droit de jouir du meilleur état de santé possible et le droit à un logement décent, entre autres. UN 137- يشكل تغير المناخ الناجم عن الأنشطة البشرية تهديداً وجودياً لملديف وهو يقوض مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان في البلد، بما فيها الحق في الحياة، والحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، والحق في السكن اللائق.
    Lors d'un colloque sur la politisation des tribus et ses incidences sur le tissu social, le Président du Comité pour la législation et la justice de l'Assemblée nationale a souligné que le tribalisme était devenu une menace pour l'unité du Soudan et de son peuple. UN وفي ندوة عن التسييس القبلي وأثره على النسيج الاجتماعي، أكد رئيس لجنة التشريع والعدل في المجلس الوطني أن ' ' القبلية أصبحت خطراً يهدد وحدة السودان وشعبه``.
    Est passible d'expulsion tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public, la sécurité nationale ou la santé publique. UN ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة.
    Face à l'évolution du monde, nous devrions peut-être réfléchir à de nouveaux moyens de régler les multiples problèmes qui constituent une menace pour l'humanité tout entière. UN وفيما يتحرك العالم قدما اعتقد أنه يجب علينا ربما أن نجد طرقا جديدة للتصدي لعدد كبير من التحديات التي تشكل خطرا على البشرية بكاملها.
    Les pertes d'emplois qui en ont résulté font peser un fardeau accru sur les services et équipements sociaux et constituent une menace pour l'intégration sociale. UN وإن ما نتج عن ذلك من فقد الوظائف أدى إلى زيادة الضغط على الخدمات والمرافق الاجتماعية ويشكل خطرا على التكامل الاجتماعي.
    Le terrorisme constitue une menace pour l'ensemble de la communauté internationale et appelle donc une riposte concertée. UN فالإرهاب يشكل خطرا على المجتمع الدولي بأسره وبالتالي فهو يستلزم استجابة متضافرة.
    :: Réglementent les industries extractives destructrices, qui sont une menace pour l'environnement et donc pour le développement social. UN :: تنظيم الصناعات الاستخراجية المدمرة، التي تشكل خطرا على البيئة، وبالتالي على التنمية الاجتماعية
    Elle implique une vision plus positive de l'être humain, celui-ci cessant d'être une menace pour l'environnement pour en devenir le gestionnaire. UN فهي تعني رؤية أكثر إيجابية للإنسان لم يعد فيها الإنسان يمثل خطرا على البيئة ولكن راعيا لها.
    Il devient ainsi une menace pour l'ensemble de la population civile. UN وبهذا يصبحون خطراً على مجموع السكان المدنيين.
    Cela constituerait une menace pour la sécurité de l'Australie et des Australiens, notamment une menace de violence à motivation politique, cela favoriserait les violences communautaires ou constituerait une menace pour l'intégrité territoriale de l'Australie et l'intégrité de ses frontières; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    Reconnaissant avec une vive préoccupation que le caractère transnational de l'organisation dite < < État islamique d'Iraq et du Levant > > et des groupes associés constitue une menace pour l'ensemble de la région, UN وإذ يسلم بقلق بالغ بأن الطابع العابر للحدود لما يسمى الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المرتبطة بها يشكل خطراً على المنطقة برمتها،
    Évaluation des activités qui constituent une menace pour l'environnement UN تقييم اﻷنشطة التي تشكل خطرا جسيما على البيئة
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation des activités qui constituent une menace pour l'environnement (E/CN.17/1997/4) UN تقرير اﻷمين العام عن تقييم اﻷنشطة التي تشكل خطرا جسيما على البيئة )E/CN.17/1997/4(
    Le manque de ressources permanent du système des organes de traités depuis de nombreuses années a atteint un stade où le statu quo ne peut plus continuer; ne pas régler ce problème représente une menace pour l'avenir du système. UN ولقد بلغ عدم كفاية الموارد بشكل مستمر لمنظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على مدى سنوات عديدة مرحلة بات فيها من الصعب استمرار الوضع الراهن؛ وعدم مواجهة هذه المشكلة يشكل تهديدا على مستقبل المنظومة.
    137. Les changements climatiques d'origine anthropique constituent une menace pour l'existence même des Maldives, et compromettent un large éventail de droits de l'homme dans le pays, parmi lesquels le droit à la vie, le droit de jouir du meilleur état de santé possible et le droit à un logement décent, entre autres. UN 137- يشكل تغير المناخ الناجم عن الأنشطة البشرية تهديداً وجودياً لملديف وهو يقوض مجموعة كبيرة من حقوق الإنسان في البلد، بما فيها الحق في الحياة، والحق في أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، والحق في السكن اللائق.
    119. Du point de vue du Gouvernement, les mécanismes de justice informels représentent une menace pour l'autorité de l'État. UN 119- ومن منظور الحكومة، تشكل آليات العدالة غير الرسمية خطراً يهدد سلطة الدولة.
    Quelle que soit la façon dont on recourt aux mercenaires, quelle que soit la forme que leurs activités prennent, ils sont toujours une menace pour l'autodétermination des peuples dans les régions où ils sont à l'oeuvre. UN وبغض النظر عن كيفية استخدام المرتزقة أو الشكل الذي تتخذه أنشطتهم، فهم ما برحوا يمثلون تهديدا لتقرير الشعوب لمصيرها في المناطق التي يعملون فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد