A notre époque, on n'a jamais vu aucun pays où la population autochtone est presque devenue une minorité dans son propre pays, comme c'est arrivé en Lettonie. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
Les femmes constituent une minorité dans la fonction publique et le secteur privé. | UN | وتشكل المرأة أقلية في الخدمة العامة والقطاع الخاص. |
v) Non-nationaux constituant une minorité dans un groupe de nationaux | UN | `٥` اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يؤلفون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين. |
5. Non—nationaux constituant une minorité dans un groupe de nationaux invoquant la protection diplomatique | UN | ٥ اﻷشخاص من غير الرعايا الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين الوطنيين |
Néanmoins, ils ont eux-mêmes exprimé à diverses reprises le souhait de ne pas être considérés comme une minorité dans la société grecque. | UN | بيد أن الغجر أنفسهم عبّروا مرارا عن رغبتهم في ألا يعتبروا أقلية داخل المجتمع اليوناني. |
Le porte-parole de ce groupe de défense des droits des autochtones a déclaré que le Gouvernement des Etats-Unis avait autorisé des milliers d'immigrants à s'installer à Guam afin que la population autochtone chamorro ne soit plus qu'une minorité dans son propre pays. | UN | وقال متكلم باسم جماعة حقوق السكان اﻷصليين، أن حكومة الولايات المتحدة دأبت على السماح ﻵلاف المهاجرين بالهجرة إلى غوام لكي يصبح السكان الشاموريون اﻷصليون أقلية في أرضهم. |
Le territoire chevauche maintenant deux régions, ce qui empêche les Basters de participer effectivement à la vie publique sur une base régionale; en effet, ils constituent une minorité dans l'un et dans l'autre des nouveaux districts. | UN | فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين. |
5) Mise en place de pouvoirs locaux et élections. La position de la MINUK, qui a proclamé arbitrairement que les Serbes étaient une minorité dans leur propre État, est inacceptable. | UN | `5 ' إنشاء سلطات محلية وإجراء انتخابات: إن الموقف الذي تتخذه بعثة الأمم المتحدة بصورة تعسفية بإعلانها الصرب أقلية في دولتهم الخاصة هو موقف غير مقبول. |
Il s'agit d'une tâche complexe, car le régime soviétique avait intentionnellement créé une situation dans laquelle les Lettons étaient presque devenus une minorité dans leur propre pays, mais la Lettonie s'y est attelée avec détermination. | UN | وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم. ومع ذلك، تواجه لاتفيا هذه المهمة بحزم. |
Bien qu’en principe un État ne puisse prendre fait et cause que pour ses nationaux, la CDI pourrait envisager le cas des non-nationaux appartenant à une minorité dans un groupe de nationaux pour qui l’État a pris fait et cause. | UN | ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين. |
58. Le FLNKS insistait également sur le danger que constituait l'afflux de migrants étrangers, qui continuait et faisait des Kanaks une minorité dans leur propre pays. | UN | ٨٥ - واسترسل قائلا إن الجبهة أبرزت أيضا مدى الخطر المتمثل في تدفق المهاجرين اﻷجانب الذين يحولون شعب الكاناك إلى أقلية في وطنه. |
32. Aussi bien les pouvoirs publics que la société dans son ensemble se trouvent dans une situation dominante par rapport aux Roms, qui ne constituent qu'une minorité dans les sociétés dans lesquelles ils vivent. | UN | 32- إن الحكومة وفئات الأغلبية في المجتمع تحتل مركزاً غالباً إزاء الروما الذين هم مجرد أقلية في مختلف المجتمعات التي قد يجدون أنفسهم يعيشون فيها. |
Ils visent à modifier la démographie de la région en faisant des Palestiniens une minorité dans leur propre patrie et de modifier ainsi le caractère juridique et physique de la ville sainte de Jérusalem. Il s'agit d'une tentative de réaliser l'objectif d'Israël qui est de faire de Jérusalem sa capitale. | UN | فهي تهــدف إلــى تغيير الوضع السكاني في المنطقة بجعل الفلسطينيين أقلية في وطنهم، وبالتالي تغيير الطابع القانوني والمادي لمدينة القدس الشريف، وهذه محاولة ترمي إلى تحقيق هدف إسرائيل المتمثل في جعل القدس عاصمة لها. |
89. Il sied de souligner que, malgré cette égalité d'accès à l'emploi, la population féminine constitue une minorité dans la fonction publique, elle représente le tiers des agents. | UN | 89- ويتعين التشديد على أنه، رغم هذه المساواة في الوصول إلى العمل، فإن الإناث يشكلن أقلية في الخدمة المدنية، ويمثلن ثلث الموظفين. |
Lorsqu'une minorité religieuse constitue la majorité de la population dans une région ou une localité donnée, des solutions d'autonomie culturelle et/ou politique peuvent être envisagées, en tenant dûment compte des droits de ceux qui peuvent constituer une minorité dans ces localités. | UN | 33- وحيثما تشكل الأقليات الدينية أغلبية في منطقة أو جهة معينة، يمكن اعتبار ترتيبات الاستقلال الذاتي الثقافي و/أو السياسي مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان حقوق من قد يشكلون أقلية في تلك المناطق. |
Ayant fait des Kanaks une minorité dans leur propre pays, la Puissance administrante et les partis anti-indépendantistes continuent d'exploiter cet état de fait pour opposer un refus à l'exigence légitime d'indépendance de ce peuple et protéger les intérêts de la France. | UN | ١٥ - وأضاف قائلاً إن الدولة القائمة بالإدارة والأحزاب المناهضة للاستقلال، بعد أن جعلت من الكاناك أقلية في بلدهم، دأبت على استخدام هذا الواقع لحرمانهم من طلبهم المشروع بالاستقلال ولحماية مصالح فرنسا. |
Lorsque des minorités religieuses constituent la majorité de la population dans une région ou une localité donnée, des solutions d'autonomie culturelle et/ou politique peuvent être envisagées, en tenant dûment compte des droits de ceux qui peuvent représenter une minorité dans ces localités. | UN | 35- وحيثما تشكل الأقليات الدينية أغلبية في منطقة أو ناحية معينة، يمكن اعتبار ترتيبات الاستقلال الذاتي الثقافي و/أو السياسي مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان حقوق من قد يشكلون أقلية في تلك المناطق. |
4. L'ECRI déclare que certaines dispositions de la Constitution de Monaco accordent des droits aux seuls Monégasques et que, selon les explications fournies par les autorités monégasques, cette distinction est nécessaire en raison de la situation particulière des ressortissants monégasques, qui sont une minorité dans leur propre pays. | UN | 4- أفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن دستور موناكو يتضمن أحكاماً تمنح حقوقاً لمواطني موناكو وحدهم وبأن سلطات موناكو شرحت أن هذا التفريق ضروري بحكم حالة المواطنين الخاصة كونهم أقلية في بلدهم. |
L'armée américaine occupe déjà un tiers de l'île et prévoit faire venir encore à Guam des milliers de militaires accompagnés de leur famille; si cela se produit les Chamorus deviendront une minorité dans leur propre patrie, ce qui rendra leur lutte pour conserver leur langue et leur culture encore plus difficile. | UN | 21 - وأضافت أن جيش الولايات المتحدة يحتل بالفعل ثلث أراضي الجزيرة ويخطط لنقل الآلاف من الأفراد العسكريين الإضافيين وعائلاتهم إلى غوام؛ مما سيجعل شعب شامورو أقلية في وطنه، ويزيد من صعوبة كفاحه من أجل الحفاظ على لغته وثقافته. |
Les personnes handicapées appartenant à des groupes minoritaires constituent une minorité dans une autre minorité. | UN | 67 - يشكل الأشخاص ذوو الإعاقة المنتمون إلى جماعات الأقليات أقلية داخل أقلية. |