Maintenant que cet organe a approuvé la déclaration politique, nous appelons à une mise en œuvre rapide et complète des décisions de Maurice +5. | UN | والآن وبعد أن اعتمدت هذه الهيئة الإعلان السياسي، ندعو إلى التنفيذ السريع والكامل لمقررات الاجتماع الاستعراضي. |
Les ONG espéraient une mise en œuvre rapide de la décision concernant le financement du FEM et des engagements pris par le Mécanisme mondial et les pays donateurs. | UN | وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة. |
Objectif nº 3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention sur la lutte contre la désertification | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عامة من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
Objectif nº 3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention | UN | الهدف 3: تحقيق فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
Les petites réussites obtenues aujourd'hui grâce à une mise en œuvre progressive feront les grandes réussites de demain; | UN | وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة. |
Recensera et analysera les meilleures pratiques, les enjeux, les possibilités et les initiatives allant dans le sens d'une mise en œuvre renforcée de la Déclaration sur les minorités de 1992; | UN | أن يحدد ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان عام 1992 بشأن الأقليات؛ |
Elle n'aboutit pas à une évaluation complète de tous les mécanismes et pratiques de partage des savoirs dans le système des Nations Unies, étant centrée au premier chef sur les éléments considérés, par les organisations et les personnes interrogées, comme les plus pertinents pour une mise en œuvre rationnelle de la gestion des connaissances à travers tout le système. | UN | وليس هذا التقييم تقييماً شاملاً لجميع آليات وممارسات تبادل المعارف في منظومة الأمم المتحدة، بل هو يركِّز في المقام الأول على تلك العناصر التي تعتبرها المؤسسات والأفراد المشمولين بالدراسة الاستقصائية أهم العناصر في التنفيذ السليم لإدارة المعارف في المنظومة بأسرها. |
Accueillant avec satisfaction la création par la Conférence du désarmement, le 16 août 2013, d'un groupe de travail informel ayant pour mandat d'établir un programme de travail solide quant au fond et permettant une mise en œuvre graduelle, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مؤتمر نـزع السلاح في 16 آب/أغسطس 2013 الفريق العامل غير الرسمي الذي أسندت إليه ولاية وضع برنامج عمل قوي المضمون ينفذ على مراحل، |
une mise en œuvre rapide du Programme d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables permettrait à ONU-Habitat de fournir une assistance fort nécessaire aux programmes nationaux de création de logements. | UN | وقال إن التنفيذ المبكر للعلميات التجريبية للتمويل الأوَّلي الواجب السداد يتيح لموئل الأمم المتحدة تقديم المساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى البرامج الوطنية للإسكان. |
L'article 16 préconise une mise en œuvre régionale et l'utilisation, dans la mesure du possible, des programmes existants. | UN | وتشير المادة 16 إلى التنفيذ الإقليمي وإلى استخدام البرامج القائمة إلى الحد الممكن. |
Ils ont souligné la nécessité d'une mise en œuvre effective du Programme d'action de Beijing. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى التنفيذ الفعال لمنهاج عمل بيجين. |
Toutefois, il nous faut une mise en œuvre intégrale par tous les partenaires si nous voulons accomplir des progrès notables. | UN | لكننا نحتاج إلى التنفيذ الكامل من جانب جميع الشركاء بغية إحراز تقدم ملموس. |
La délégation de M. Herlihy attend avec intérêt les rapports d'avancement sur le système des Nations Unies pour le développement présentant des indicateurs clairs et cohérents, dans un cadre facile à comprendre, et démontrant la nécessité d'une mise en œuvre efficace. | UN | ويتطلع وفده إلى تقارير مرحلية عن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة تتضمن مؤشرات واضحة وثابتة ترد في إطار يسهل فهمه ويوضح الحاجة إلى التنفيذ الفعال. |
En pareil cas, les dispositions de la Plateforme en matière de partenariat devraient avoir une finalité et être axées sur la nécessité de parvenir à une mise en œuvre effective de ses fonctions et de son programme de travail. | UN | وفي مثل هذه الحالة، ينبغي لترتيبات الشراكة الخاصة بالمنبر أن يكون لها غرض وأن تركز على الحاجة إلى التنفيذ الفعال لوظائف المنبر وبرنامج عمله. |
OS3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention | UN | الهدف الاستراتيجي 3: توليد فوائد عالمية من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية |
3. Production d'avantages mondiaux par une mise en œuvre efficace de la CNULD | UN | 3- لجلب المنافع على المستوى العالمي من خلال التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Notre objectif doit être l'élimination du trafic d'armes légères par une mise en œuvre effective du Programme d'action établi en 2001. | UN | وينبغي التركيز على التخلص من الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل الذي صيغ في عام 2001. |
Objectif stratégique 3: dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention. | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تحقيق فوائد عالمية عن طريق التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Il guide les programmes nationaux en établissant une mise en œuvre échelonnée des priorités, au sein d'un cadre de travail intersectoriel participatif. | UN | ويعمل الدليل كدليل للبرامج الوطنية عن طريق التنفيذ التدريجي للأولويات من خلال إطار تشاركي مشترك بين القطاعات. |
Le Forum recensera et analysera les meilleures pratiques, les enjeux, les possibilités et les initiatives allant dans le sens d'une mise en œuvre renforcée de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | ويحدد المحفل ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛ |
Elle n'aboutit pas à une évaluation complète de tous les mécanismes et pratiques de partage des savoirs dans le système des Nations Unies, étant centrée au premier chef sur les éléments considérés, par les organisations et les personnes interrogées, comme les plus pertinents pour une mise en œuvre rationnelle de la gestion des connaissances à travers tout le système. | UN | وليس هذا التقييم تقييماً شاملاً لجميع آليات وممارسات تبادل المعارف في منظومة الأمم المتحدة، بل هو يركِّز في المقام الأول على تلك العناصر التي تعتبرها المؤسسات والأفراد المشمولين بالدراسة الاستقصائية أهم العناصر في التنفيذ السليم لإدارة المعارف في المنظومة بأسرها. |
Accueillant avec satisfaction la création par la Conférence du désarmement, le 16 août 2013, d'un groupe de travail informel ayant pour mandat d'établir un programme de travail solide quant au fond et permettant une mise en œuvre graduelle, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مؤتمر نـزع السلاح في 16 آب/أغسطس 2013 الفريق العامل غير الرسمي الذي أسندت إليه ولاية وضع برنامج عمل قوي المضمون ينفذ على مراحل، |
11. une mise en œuvre efficace de la Charte nécessite une collaboration accrue et effective entre les fournisseurs, les producteurs et les utilisateurs de données statistiques. | UN | 11- إن التنفيذ الفعال للميثاق يستوجب تعاوناً فعلياً متزايداً بين منتجي ومستخدمي البيانات الإحصائية. |
Un instrument juridiquement contraignant garantira une mise en œuvre qui soit, non pas fragmentée ou ponctuelle, mais complète et globale; de surcroît, il engagera toutes les Parties à long terme et de manière équilibrée; | UN | وهي تكفل ألا يكون التنفيذ معزولاً ومؤقتاً وإنما شاملاً وعالمياً، بالإضافة إلى ذلك فهي تقيد جميع الأطراف في الأجل البعيد بطريقة متوازنة. |
Les contraintes financières existant au niveau national mais aussi aux niveaux sousrégional et régional sont toujours considérées comme le principal obstacle à une mise en œuvre accélérée. | UN | ولا تزال العوائق المالية على الصعيد الوطني بل وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون التنفيذ السريع. |
Meilleure compréhension des moyens d'assurer une mise en œuvre synergique des trois Conventions de Rio dans le contexte de programmes d'action. | UN | تحسين فهم سبل تفعيل التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل |
46. Une délégation s'est dite favorable à la fonction d'évaluation, demandant que des ressources suffisantes soient débloquées au profit de ces activités et réclamant une mise en œuvre et un suivi rigoureux des conclusions et recommandations issues des évaluations. | UN | 46- وأعرب وفد عن دعمه لوظيفة التقييم، ودعا إلى منح موارد كافية لدفع هذا العمل قدماً، وطلب تنفيذا ومتابعة صارمين للاستنتاجات والتوصيات المترتبة على عمليات التقييم. |