ويكيبيديا

    "une mission à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعثة إلى
        
    • بعثة في
        
    • ببعثة إلى
        
    • بعثة الى
        
    • مهمة إلى
        
    • بمهمة إلى
        
    • بعثة زائرة إلى
        
    • بعثة على
        
    • كبيرا حسب المهمة
        
    • بعثة أوفدت إلى
        
    • بعثة ذات
        
    • بعثة لمجلس الأمن إلى
        
    • بعثة ما في
        
    • بمهمة في
        
    • المستأجرة لبعثات
        
    Les rapports hiérarchiques différaient en outre de façon sensible d'une mission à l'autre; UN وباﻹضافة إلى هذا فإن العلاقات القيادية تختلف اختلافا كبيرا من بعثة إلى أخرى؛
    une mission à Singapour a été prévue provisoirement pour examiner les dossiers financiers et avoir des entretiens. UN وحُدّد موعد مبدئي لإيفاد بعثة إلى سنغافورة لاستعراض السجلات المالية وإجراء المقابلات.
    Il a constaté que l'on réaffectait des membres du personnel recruté sur le plan national d'une mission à l'autre. UN ولاحظت اللجنة ممارسة إعادة تكليف الموظفين الوطنيين من بعثة إلى أخرى.
    Nous sommes heureux de constater que la CSCE vient d'organiser une mission à Sarajevo et qu'elle est sur le point de nommer trois médiateurs pour la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وإننا نرحب بحقيقة أن المؤتمر افتتح مؤخرا بعثة في سراييفو، وأنه اﻵن بصدد تعيين ثلاثة أمناء مظالم لاتحاد البوسنة والهرسك.
    Le Groupe de travail tient à réitérer sa demande d'effectuer une mission à Sri Lanka dès que possible. UN 450- ويود الفريق العمل أن يكرر طلبه القيام ببعثة إلى سري لانكا في أقرب وقت ممكن.
    Le secrétariat a organisé une mission à Sofia afin d'examiner l'avenir du projet avec les autorités compétentes. UN ونظمت الأمانة بعثة إلى صوفيا لتوضيح مستقبل مشروع نقطة التجارة مع السلطات المعنية.
    Le Président a rendu compte aux membres de son entretien avec le Représentant permanent du Portugal, qui avait suggéré que le Conseil dépêche une mission à Jakarta. UN وأخطر الرئيس الأعضاء باجتماعه مع الممثل الدائم للبرتغال الذي اقترح أن يوفد المجلس بعثة إلى جاكارتا.
    À cette fin, la délégation de l'orateur invite le Comité à envoyer une mission à Porto Rico, entre autres pour organiser des auditions publiques qui permettraient au Comité de vérifier la situation sur le terrain. UN وأضاف أنه تحقيقا لهذا الغرض، يطلب وفد بلده من اللجنة إرسال بعثة إلى بورتوريكو تقوم، ضمن جملة أمور، بعقد جلسات استماع عامة تمكن اللجنة من التحقق من الحالة في الميدان.
    Le Comité a été informé, sur sa demande, que les stages dont ont bénéficié les fonctionnaires mutés d'une mission à une autre ne faisaient pas l'objet d'un suivi systématique. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه لم يجر بشكل منهجي تتبع التدريب الذي تلقاه الموظفون المنتقلون من بعثة إلى أخرى.
    Par exemple, le couvre-feu peut être différent d'une mission à l'autre, voire dans différents secteurs de la zone de la mission. UN فحظر التجول، على سبيل المثال، يختلف من بعثة إلى أخرى وحتى من منطقة إلى أخرى من مناطق البعثة.
    À titre connexe, l'Administration devrait suivre de près le coût journalier des rations par personne, lequel varie d'une mission à l'autre. UN وفي مسألة ذات صلة، ينبغي للإدارة أن ترصد بدقة تكاليف حصص الإعاشة للشخص الواحد واليوم الواحد، وهي تختلف من بعثة إلى أخرى.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a envoyé une mission à Soukhoumi du 21 au 24 février. UN وقد أوفد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بعثة إلى سوخومي في الفترة من ٢١ إلى ٢٤ شباط/فبراير.
    Elle a également effectué une mission à Nairobi afin de contribuer à l'achèvement des rapports finals du Groupe de contrôle. UN وفي عام 2014، أوفدت الشعبة أيضا بعثة إلى نيروبي دعما لإنجاز التقريرين النهائيين لفريق الرصد.
    Enfin, elles ont souligné l'importance de travailler avec la communauté internationale pour étudier les avantages que présenterait l'ouverture d'une mission à Genève. UN وفي الأخير، شددت على أهمية العمل مع المجتمع الدولي لاستكشاف مزايا افتتاح بعثة في جنيف.
    L'Algérie a signalé qu'il pouvait être bon d'ouvrir une mission à Genève rassemblant tous les pays insulaires du Pacifique. UN وأشارت أيضاً إلى أن إنشاء بعثة في جنيف لجميع بلدان المحيط الهادئ الجزرية يمكن أن يكون مفيداً.
    L'Inspecteur a entrepris une mission à Maputo pour effectuer une étude de cas sur la coordination de la mobilisation des ressources sur le terrain. UN وقام المفتش ببعثة إلى مابوتو لإجراء دراسة حالة بشأن تنسيق تعبئة الموارد في الميدان.
    Inscription au budget des transferts de matériel d'une mission à une autre UN ينبغي أن تبين تحويلات المعدات من بعثة الى أخرى في الميزانية
    J'allais d'une mission à une autre comme ça. Open Subtitles كما تعلمين، الذهاب من مهمة إلى الموالية هكذا
    Elle tient absolument à effectuer une mission à Sri Lanka avant la session de la Commission des droits de l'homme de 2001. III. Évolution de la situation internationale dans le domaine UN والمقررة الخاصة تواقة للغاية لأن تقوم بمهمة إلى سري لانكا قبل دورة لجنة حقوق الإنسان التي ستعقد في عام 2001.
    À cet égard, le Comité spécial devrait envoyer une mission à Guam pour examiner les progrès du processus de décolonisation et prendre acte des désirs de référendum de décolonisation du peuple chamorro. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة إيفاد بعثة زائرة إلى غوام للنظر في التقدم المحرز في عملية إنهاء الاستعمار وتأكيد رغبات شعب الشامورو في إجراء استفتاء شعبي لإنهاء الاستعمار.
    Les études de phase A constituent pour l'ESA la prochaine étape avant de proposer une mission à la communauté internationale. UN وتشكل المرحلة ألف الخطوة التالية المنطقية للإيسا بشأن الطريقة التي يمكن بها اقتراح بعثة على المجتمع الدولي.
    Contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    En décembre 1994, une mission à Khartoum a été l'occasion d'un réexamen des relations entre les organismes des Nations Unies et le Gouvernement soudanais. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جرى استعراض العلاقات بين وكالات اﻷمم المتحدة وحكومة السودان أثناء بعثة أوفدت إلى الخرطوم.
    Le terme < < mission officielle > > devrait être défini comme désignant une mission à caractère temporaire qui représente un État. UN وينبغي تعريف مصطلح " البعثة الرسمية " بوصفها بعثة ذات طابع مؤقت وتمثيليّ للدولة.
    À la lumière des informations que l'Envoyé spécial des Nations Unies lui a soumises récemment, le Conseil de sécurité a décidé de donner à ses membres la possibilité de s'informer de la situation sur le terrain en dépêchant une mission à Belgrade et au Kosovo du 25 au 28 avril 2007. UN فعلى ضوء مجموعة المقترحات التي قدمها مؤخرا مبعوث الأمم المتحدة الخاص إلى مجلس الأمن، قرر المجلس أن يتيح الفرصة لأعضائه للوقوف بأنفسهم على الحالة على أرض الواقع، وذلك بإيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى بلغراد وكوسوفو، في الفترة من 25 إلى 28 نيسان/أبريل 2007.
    Le rapport avait par ailleurs trouvé intéressante l'idée d'élaborer des programmes d'information appelant l'attention des États Membres sur les coûts afférents à la présence d'une mission à New York. UN ووجد التقرير أيضا أن فكرة البرامج اﻹعلامية للدول اﻷعضاء لتسليط اﻷضواء على التكاليف المالية المترتبة على وجود بعثة ما في نيويورك هي فكرة حسنة.
    Des fonctionnaires de l'ONU lui ont indiqué que, pour des raisons de sécurité, une mission à Mogadishu n'était pas envisageable pour le moment. UN وأبلغها موظفو اﻷمم المتحدة بعدم إمكان القيام بمهمة في ذلك الوقت ﻷسباب أمنية.
    51. Le Comité consultatif fait observer au paragraphe 19 de son rapport qu'il existe des écarts très marqués dans les frais de location des hélicoptères d'une mission à l'autre, alors qu'il semble bien dans chaque cas s'agir du même type d'appareil. UN ٥١ - تشير اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٩ من تقريرها إلى وجود تباين كبير في تكاليف الايجار لما يبدو أنه نفس النوع من الطائرات العمودية المستأجرة لبعثات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد