ويكيبيديا

    "une mission en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعثة إلى
        
    • ببعثة إلى
        
    • بعثة في
        
    • بمهمة في
        
    • بمهمة إلى
        
    • بعثة الى
        
    • كويكب من
        
    • أية بعثة
        
    • لبعثة في
        
    • بعثة توفد إلى
        
    • ببعثة في
        
    • إحدى البعثات
        
    La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة.
    Ce plan d'activités indiquait également que le PNUE prévoyait une mission en 2007. UN كما أشارت خطة العمل إلى أن اليونيب كان قد خطط لإيفاد بعثة إلى الصومال في 2007.
    Du 19 au 26 mai, le Conseil a effectué une mission en Afrique. Il s'est rendu successivement à Addis-Abeba, Khartoum, Djouba et Nairobi. UN أوفد مجلس الأمن خلال الفترة من 19 إلى 26 بعثة إلى أفريقيا زارت أديس أبابا والخرطوم وجوبا ونيروبي.
    Le Kosovo a particulièrement retenu l'attention et le Rapporteur spécial y effectuera une mission en 2012. UN وتم الاهتمام بشكل خاص بكوسوفو، وسوف يقوم ببعثة إلى هناك في عام 2012.
    Se félicitant de l'intention de l'Union africaine d'établir une mission en Somalie et soulignant l'urgence qu'il y a à déployer une telle mission, UN وإذ يرحب باعتزام الاتحاد الأفريقي إنشاء بعثة في الصومال، وإذ يشدد على أهمية نشرها على وجه السرعة،
    Mon agence a dirigé une mission en Dominique Republicaine et votre ami monsieur Western a été vu en train de travailler avec des hommes avec des hommes que nous pensons extrêmement dangereux. Open Subtitles وكالتي كانت تقوم بمهمة في جمهورية الدومينيكان و صديقك السيد ويستن لوحظ وهو يعمل مع بعض الرجال
    Le même jour, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission en Indonésie et au Timor oriental pour exprimer ses préoccupations au Gouvernement indonésien. UN وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية.
    une mission en Bolivie est prévue pour le début de 2003 et une mission en Géorgie pourrait avoir lieu au début de l'été 2003. UN ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003.
    À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission en Haïti pour des échanges de vues concernant le mandat de la Mission avec les autorités nationales. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة ريو ترحب بقرار الأمين العام إرسال بعثة إلى هايتي لمناقشة تحديد الولاية مع السلطات الوطنية.
    L'initiative du Conseil d'envoyer une mission en Afghanistan a été positive, dans le bon sens. UN وقد كانت مبادرة المجلس إلى إرسال بعثة إلى أفغانستان خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    une mission en République démocratique du Congo est également prévue. UN ومن المخطط أيضا إيفاد بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Entre-temps, le représentant avait engagé un dialogue avec le Gouvernement concernant la possibilité d'une mission en Turquie. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    L'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la LRA a conduit une mission en République centrafricaine pour discuter de ces problèmes. UN وتولى المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بجيش الرب للمقاومة قيادة بعثة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لمناقشة الشواغل.
    L'ONUDC a effectué une mission en Haïti pour évaluer les besoins techniques. UN أوفد المكتب بعثة إلى هايتي لتقييم الاحتياجات التقنية.
    Le PNUE y avait également fait état de son intention d'effectuer une mission en Somalie en 2007. UN وأشارت خطة الأعمال أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعتزم إيفاد بعثة إلى الصومال في عام 2007.
    Le Directeur général a répondu immédiatement en envoyant une mission en Indonésie pour déterminer l'assistance que l'ONUDI pourrait apporter. UN وقال إنّ المدير العام استجاب فورا فأرسل بعثة إلى إندونيسيا لتقدير المساعدة التي تستطيع اليونيدو تقديمها.
    8. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Algérie du 10 au 17 avril 2011. UN 8- قام المقرر الخاص ببعثة إلى الجزائر من 10 إلى 17 نيسان/أبريل 2011.
    Les membres du Conseil ont effectué une mission en Afghanistan du 22 au 28 novembre. UN اضطلع أعضاء المجلس من 22 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر ببعثة إلى أفغانستان.
    Se félicitant de l'intention de l'Union africaine d'établir une mission en Somalie et soulignant l'urgence qu'il y a à déployer une telle mission, UN وإذ يرحب باعتزام الاتحاد الأفريقي إنشاء بعثة في الصومال، وإذ يشدد على أهمية نشرها على وجه السرعة،
    12. Le Comité recommande au bureau d'entreprendre une mission en Angola, afin d'exprimer au peuple frère angolais la solidarité agissante des États membres. UN ١٢ - وأوصت اللجنة مكتبها بالقيام بمهمة في أنغولا ﻹبلاغ الشعب اﻷنغولي الشقيق بالتضامن الفعال للدول اﻷعضاء.
    Enfin, le Rapporteur spécial a entrepris une mission en Tunisie du 6 au 11 décembre 1999. UN وقام المقرر الخاص بمهمة إلى تونس من 6 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    1. Lors des consultations plénières tenues le 20 octobre 1994, les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Somalie. UN ١ - أثناء المشاورات الجامعة التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، قرر أعضاء مجلس اﻷمن إيفاد بعثة الى الصومال.
    Les résultats de la mission sont importants non seulement pour la science, mais également pour la veille spatiale, car Itokawa est un astéroïde du type de ceux qui peuvent se rapprocher de la Terre, et c'est la première fois qu'une mission en étudie un. UN ونتائج البعثة هامة لا للعلوم وحدها بل أيضاً لأنشطة الحراسة الفضائية، لأن إيتوكاوا هو كويكب من النوع الذي قد يقترب كثيرا من الأرض، وهذه البعثة هي الأولى التي قامت بدراسة كويكب من هذا النوع.
    Des fonctionnaires compétents et expérimentés devraient être détachés sur le terrain pour des périodes de courte durée, afin de faciliter le démarrage d'une nouvelle mission ou d'aider une mission en cours à résoudre des problèmes comptables imprévus ou à redresser une situation difficile. UN ويتعين إعارة الموظفين من ذوي القدرة والخبرة المناسبتين لمهام قصيرة الأجل من أجل المساعدة في بدء أية بعثة جديدة، أو للتعامل مع مشاكل محاسبية غير متوقعة، أو حالة تحول في بعثة قائمة.
    Toutefois, d'autres activités envisagées conviendraient mieux à une mission à un stade de fonctionnement actif qu'à une mission en phase de retrait. UN ومع ذلك، يبدو إجراء تدريب آخر مخطط له أنسب لبعثة في المرحلة التنفيذية الفعلية لا لبعثة في مرحلة الإنهاء التدريجي.
    9. Décide d'envoyer une mission en Bosnie-Herzégovine et s'engage à la doter des ressources et du personnel voulus pour qu'elle puisse s'acquitter des tâches dont les Parties à l'Accord ont demandé l'accomplissement. UN ٩ - إنشاء بعثة توفد إلى البوسنة والهرسك والتعهد بتقديم ما يكفي من الموارد واﻷفراد ﻷداء البعثة لمهامها حسب ما يطلبه اﻷطراف في الاتفاق.
    Le Groupe a effectué une mission en Sierra Leone du 21 au 28 septembre 2008. UN 12 - واضطلع الفريق ببعثة في سيراليون في الفترة من 21 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2008.
    Il rappelle que le rapport en question a été établi à la demande de l'Assemblée générale à la suite de problèmes constatés dans une mission en particulier. UN وذكر بأن هذا التقرير قد أعد بناء على طلب الجمعية العامة على إثر ملاحظة بعض المشاكل في إحدى البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد