ويكيبيديا

    "une négociation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاوض
        
    • مفاوضات
        
    • للتفاوض
        
    • مفاوضة
        
    • بمفاوضات
        
    • تفاوضاً
        
    • من التفاوض
        
    • مُفاوضات
        
    • المفاوضة
        
    • التفاوض بشأنه
        
    • من عملية المفاوضات
        
    • تفاوضا
        
    • تفاوضًا
        
    • مفاوضه
        
    • التفاوض بصورة
        
    :: Que la répartition de l'eau entre pays riches et pays pauvres soit plus équitable, et ce, dans le cadre d'une négociation politique interne et de politiques de bonne gestion; UN توزيع أكثر عدالة للمياه فيما بين الأغنياء والفقراء، وذلك في إطار تفاوض سياسي مُرَكَز وسياسات إدارية رشيدة؛
    Cette note, qui visera uniquement à informer, ne fera l'objet ni d'un examen ni d'une négociation au cours de la quatrième session. UN وستكون المذكرة للعلم فقط، ولن تكون محل نقاش أو تفاوض في الدورة الرابعة للمنتدى.
    Les pays d'Amérique centrale ont récemment conclu une négociation commerciale avec les États-Unis. UN اختتمت بلدان أمريكا الوسطى قبل فترة وجيزة مفاوضات تجارية مع الولايات المتحدة.
    une négociation multilatérale va s'engager en vue de parvenir à un traité d'application universelle, doté d'un régime efficace de vérification. UN وستبدأ في القريب العاجل مفاوضات متعددة اﻷطراف، بهدف التوصل الى معاهدة ذات تطبيق عالمي يقام بموجبها نظام تحقق فعال.
    Le point de vue selon lequel le sujet se prêtait davantage à une négociation politique qu'à un exercice de codification et de développement progressif a également été réitéré. UN وقد أعيد التأكيد أيضاً على أن الموضوع أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين والتطوير التدريجي.
    Si vous dépendait de moi, ce ne serait pas une négociation, mais un règlement de comptes! Open Subtitles إن كان الأمر بيدي , فلن تكون هذه مفاوضة بل ستكون تصفية حساب
    La question du Timor oriental est une question politique, qui ne peut être réglée que par une négociation réfléchie et longue. UN إن قضية تيمور الشرقية قضية سياسية ولا يمكن تسويتها إلا بمفاوضات متأنية ومطولة.
    Il a également décidé que cette note ne ferait l'objet ni d'un examen ni d'une négociation lors de la quatrième session. UN وتقرر أيضا ألا تكون هذه المذكرة موضع نقاش أو تفاوض في الدورة الرابعة للمنتدى.
    Cette note ne fera l'objet ni d'un examen ni d'une négociation au cours de la quatrième session du Forum; UN ولن تكون هذه المذكرة موضع نقاش أو تفاوض في المنتدى.
    Ce processus mené par des experts est une condition sine qua non de la préparation des questions et de leur présentation aux dirigeants des deux communautés aux fins d'une négociation véritable. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Deuxièmement, en ce qui concerne les essais nucléaires, une négociation multilatérale est enfin en cours sur l'interdiction définitive de tous les essais nucléaires. UN ثانيا، فيما يتعلق بالتجارب النووية، تجرى أخيرا مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن حظر جميع التجارب النووية في كل اﻷوقات.
    Nous ne voulons pas nous associer à un processus ou à une négociation sous de fallacieux prétextes. UN لا نريد الانضمام إلى أي عملية أو أي مفاوضات بحجج واهية.
    Il y a une convention-cadre et, ensuite, selon les besoins de l'actualité on y injecte une négociation ou une réflexion sur le sujet du jour. UN فهناك اتفاقية إطارية، ووفقا لاحتياجات الساعة، هناك إمكانية للتفاوض أو التفكير بشأن موضوع الساعة.
    Toutes les unités de lits hospitaliers et de conseil ambulatoire font l'objet d'une négociation. UN وتخضع جميع أسرِّة المستشفيات ووحدات استشارات المرضى الخارجيين للتفاوض.
    Les termes futurs des baux font l'objet d'une négociation avec la Development Corporation. UN وتخضع شروط الإيجار مستقبلاً للتفاوض مع شركة التعمير.
    Les décisions en la matière ne donnent pas lieu à une négociation collective. UN وفيما يتعلق بالقرارات في هذا المجال، لا توجد أي مفاوضة جماعية.
    L'histoire de la Conférence montre qu'il n'y a jamais eu plus d'une négociation à part entière à la fois. UN وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات.
    Et ce que je te dis est que je ne vais pas à une négociation avec la S.E.C. Open Subtitles وما أقوله لكِ بأنني لن أدخل بمفاوضات مع لجنة الأوراق المالية والبورصات
    La réunion parallèle n'était ni une négociation ni une prénégociation, mais simplement une occasion d'échanger des points de vue. UN ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء.
    Par conséquent, nous espérons qu'une négociation finale sur un traité interdisant la production de matières fissiles, à la Conférence du désarmement ou ailleurs, examinera dans le détail ces questions de sécurité ainsi que d'autres. UN وتبعا لذلك، نتوقع من التفاوض على معاهدة محتملة لوقف الإنتاج، في مؤتمر نزع السلاح أو في محفل آخر، أن يتفحص بصورة تامة تلك المسائل الأمنية وغيرها.
    Je veux dire par là qu'il faut d'abord qu'il y ait une négociation. Open Subtitles -أقصد، يجب أن تكون هناك مُفاوضات أوّلاً .
    1. une négociation collective peut être conduite à n'importe lequel des niveaux suivants: UN أولاً - يمكن أن تجري المفاوضة الجماعية على أي من المستويات الآتية:
    Ce texte était directement lié aux directives et recommandations sur les approches régionales de désarmement, qui ont donné lieu à une négociation longue et sérieuse dans le cadre de la Commission du désarmement, et reflétait assez bien les intérêts de toutes les délégations dans le domaine du désarmement régional. UN ولقد كان مرتبطا ارتباطا وثيقا بالمبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج الاقليمي إزاء نزع السلاح الذي تم التفاوض بشأنه بجدية وباستفاضة في إطار هيئة نزع السلاح. وفي رأي وفدنا، كان ذلك النص يجسد على نحو واف تماما مصالح جميع الوفود في ميدان نزع السلاح الاقليمي.
    Le Conseil pourrait préciser qu'assister à une négociation n'était pas la même chose que négocier. UN ولذلك فيمكن للمجلس أن يوضح أن حضور كل جولة من عملية المفاوضات لا يعني أنه قد جرى الدخول في مفاوضات.
    Ce n'était pas une négociation. Plutôt un ultimatum. Open Subtitles لم يكن هذا تفاوضا كان هذا انذار...
    Ce n'était pas une négociation. Open Subtitles هذا ليس تفاوضًا.
    Bien sûr. Elle couvrait son cul en me suspendant après avoir foiré une négociation. Open Subtitles بالطبع بعد أن أهملت مفاوضه الرهائن
    Si un contrat type ne facilite pas forcément les négociations, il contribue à une négociation plus équilibrée, avec pour conséquence bénéfique accessoire, mais importante, d'aider à réduire les risques de différend entre les parties contractantes. UN ووجود عقد نموذجي لا يسهل المفاوضات فحسب، بل يسهم أيضاً في التفاوض بصورة أكثر توازناً، مع الفائدة الجانبية ولكن الهامة المتمثلة في المساعدة على الحد من المنازعات بين الأطراف المتعاقدة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد