ويكيبيديا

    "une nette augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة ملحوظة
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة صافية
        
    • زيادة واضحة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • زيادة هامة
        
    • توسيع يعتد
        
    • إلى الزيادة الملحوظة
        
    Depuis 2004, il a fait référence à l'état de droit et à la justice transitionnelle dans plus de 160 résolutions, ce qui représente une nette augmentation par rapport à la période correspondante d'avant le rapport de 2004. UN فمنذ عام 2004، أشار المجلس إلى سيادة القانون والعدالة الانتقالية في عدد من القرارات يتجاوز 160 قرارا، وهذا ما يمثل زيادة ملحوظة مقارنة بالفترة ذاتها التي سبقت صدور تقرير الأمين العام لعام 2004.
    La CNUCED a enregistré une nette augmentation du nombre des abonnés à ses comptes Twitter et Facebook. UN وسجل الأونكتاد زيادة ملحوظة في متابعة حسابيه على تويتر والفيسبوك.
    Ce chiffre représente une nette augmentation par rapport aux 108 cas signalés au cours de la même période l'année dernière. UN ويمثل هذا الرقم زيادة ملحوظة مقارنة بعدد الحالات التي سجلت خلال الفترة نفسها من العام الماضي، وكان عددها 108 حالات.
    En 2011 a été enregistrée une nette augmentation du nombre de projets solaires mis en œuvre à petite échelle, représentant environ 7,5 gigawatts de nouvelles capacités de production solaire. UN وفي عام 2010، حدثت زيادة حادة في معدل انتشار مشاريع الطاقة الشمسية الصغيرة النطاق التي تبلغ حوالي 7.5 غيغاواط من الطاقة الشمسية الجديدة.
    Elle aurait toutefois aimé voir une nette augmentation, plutôt qu'une diminution, du poids global de la composante état de droit. UN بيد أن وفد بلده كان يود أن يشهد زيادة صافية وليس نقصانا في حجم عنصر سيادة القانون برمته.
    On a enregistré une nette augmentation du nombre des incidents mettant en cause des jets de pierres en Cisjordanie, les habitants cherchant à exprimer leur appui à leurs compatriotes de Gaza. UN وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة.
    On note plus particulièrement une nette augmentation de la consultation du site Web des Nations Unies au cours des six derniers mois, avec un nombre croissant de visiteurs pour qui il représente une source essentielle d'informations. UN ولوحظ بوجه خاص زيادة ملموسة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية، وزيادة عدد الزوار ممن يعتبرونه مصدرا أساسيا للأخبار والمعلومات.
    L'une des réalisations depuis 1995 a été une nette augmentation du nombre de femmes dans l'enseignement supérieur. UN 129- وكان من بين الإنجازات منذ عام 1995 تحقيق زيادة هامة في التحاق الإناث بمستوى التعليم العالي.
    Certaines mesures peuvent être prises pour accroître les chances de réaffectation des services, et l’on a constaté une nette augmentation du pourcentage de réunions pour lesquels sont fournis des services d’interprétation pendant la période de trois ans à l’étude, et ce malgré un léger fléchissement au cours du premier semestre de 1999. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير للزيادة في احتمالات إتاحة تلك الخدمات، وقد تحققت زيادة ملحوظة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض، رغم حدوث انخفاض بسيط خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩.
    Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    On a relevé une nette augmentation de l'utilisation de barils d'explosifs très imprécis et mortels lâchés sur les zones urbaines à partir d'hélicoptères volant à haute altitude. UN وسُجلت زيادة ملحوظة في استخدام البراميل المتفجرة القاتلة التي تفتقر افتقاراً شديداً إلى الدقة وتُلقى على المناطق الحضرية من المروحيات من علو شاهق.
    Elle a pris note des avancées réalisées dans le domaine de l'éducation, notamment de la construction d'écoles et de centres d'accueil de la petite enfance, qui ont conduit à une nette augmentation du taux d'inscription aux différents niveaux de l'enseignement. UN ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم، ولا سيما بناء المدارس ومراكز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وهو ما أدى إلى زيادة ملحوظة في معدلات الالتحاق بالمدارس في مختلف مستويات التعليم.
    Il y a également eu une nette augmentation de l'utilisation d'engins explosifs improvisés par des groupes armés dans des zones très peuplées, ce qui a entraîné un plus grand nombre de victimes parmi la population civile. UN وشهد استخدام الجماعات المسلحة للأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية زيادة ملحوظة أيضا، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإصابات بين السكان المدنيين.
    On note toutefois depuis huit ans une nette augmentation de l'aide publique au développement à la fois pour les services anti-VIH et pour d'autres services sans rapport avec le VIH. UN بيد أن السنوات الثماني الماضية شهدت زيادة ملحوظة في المساعدة الإنمائية الرسمية للرعاية الصحية، المتعلق منها بالفيروس أو غير المتعلق به.
    Pays de 17 millions d'habitants, le Chili connaît une nette augmentation des maladies chroniques et de leurs facteurs de risque. UN إن شيلي، وهي بلد يبلغ عدد سكانه 17 مليون نسمة، تشهد زيادة حادة في عدد الأمراض المزمنة وعوامل الخطر الخاصة بها.
    37. Le troisième intervenant a expliqué que, dans son pays, les mesures répressives avaient conduit à une nette augmentation de la récidive. UN 37- وأوضح المُناظِر الثالث أن النهوج الاقتصاصية في بلده أدّت إلى زيادة حادة في حالات النكوص.
    Or, c'est exactement ce qui est en train de se produire, puisque l'on enregistre, par exemple dans plusieurs pays africains, une nette augmentation de l'investissement dans les infrastructures. UN وهذا هو بالضبط ما يحدث مع استفادة عدد من البلدان الأفريقية، مثلا، من حدوث زيادة صافية في استثمارات البنية الأساسية.
    Mme Di Domenico a souligné les progrès réalisés par le secrétariat dans l'application des recommandations et a noté une nette augmentation du nombre de demandes et de contributions. UN وشددت السيدة دي دومينيكو على التقدم الذي أحرزته الأمانة في تنفيذ تلك التوصيات ولاحظت زيادة صافية في عدد الطلبات والإسهامات التي تم تلقّيها.
    Au Ministère des affaires étrangères, on enregistre une nette augmentation du nombre de femmes occupant des postes de direction. UN وفي وزارة الخارجية حدثت زيادة واضحة في عدد النساء اللواتي تشغلن مناصب إدارية.
    On a également observé une nette augmentation des incidents violents motivés par le désir d'acquérir du matériel et des moyens logistiques. UN وهناك أيضا زيادة واضحة في الحوادث العنيفة التي يُتوخى منها الحصول على العتاد والدعم اللوجستي.
    L'achèvement de la transition et le début de la campagne agricole, en septembre, conjugués à la campagne de sensibilisation des autorités tanzaniennes, ont entraîné une nette augmentation du nombre de retours au cours des derniers mois. UN وقد أدت عوامل الانتهاء من العملية الانتقالية وبداية الموسم الزراعي في أيلول/سبتمبر وجهود التوعية التي بذلتها السلطات التنزانية إلى زيادة ملموسة في عدد العائدين خلال الأشهر القليلة الماضية.
    La reprise aux Etats—Unis, a été mue principalement par l'investissement — qui a entraîné une nette augmentation de la productivité, en particulier dans l'industrie manufacturière. UN والانتعاش الذي حدث في الولايات المتحدة قد دُفِع في المقام اﻷول بفعل الاستثمار الذي حقق زيادة هامة في الانتاجية، وخاصة في الصناعات التحويلية.
    3. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à une solution débouchant, au début de 1995, sur une nette augmentation du nombre de ses membres, la Conférence comprenant alors au moins 60 pays. UN ٣ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد للتوصل إلى حل ينتج عنه، بحلول بداية عام ١٩٩٥، توسيع يعتد به في تكوينه، يشمل حينئذ على اﻷقل ستين بلدا.
    On remarque également une nette augmentation du nombre d'étudiants pris pour cible à cause de leurs actions en faveur des droits de l'homme (75). UN ولا بد من الإشارة إلى الزيادة الملحوظة في عدد الطلاب المستهدفين بسبب نشاطاتهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان (75).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد