ويكيبيديا

    "une norme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معيار
        
    • قاعدة من
        
    • معيارا
        
    • قاعدة في
        
    • معياراً من معايير
        
    • لقاعدة من
        
    Définir une norme de qualité mondiale de l'éducation acceptable pour les objectifs du Millénaire pour le développement et au-delà UN وضع معيار جودة تعليمي شامل يمكن تحمله للأهداف الإنمائية للألفية وما بعدها
    L'accord de garanties généralisées et le protocole additionnel de l'AIEA constituent une norme de vérification indispensable. UN ونرى أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية معيار تحقق لا غنى عنه.
    La Conférence réaffirme qu'il importe que le Traité établisse une norme de comportement international dans le domaine nucléaire. UN ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي.
    L'esclavage sexuel est à tous égards et en toutes circonstances une forme d'esclavage et son interdiction est une norme de jus cogens. UN وتعد العبودية الجنسية، في جميع الحالات والظروف، عبودية يُعتبر حظرها قاعدة من قواعد الأحكام الآمرة.
    Certains membres estimaient en outre qu'une objection était interdite si elle avait pour effet de rendre le traité incompatible avec une norme de jus cogens. UN واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Pour l'avenir, le ministère des Affaires sociales a également mis au point une norme de services sociaux minimum visant tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN وبالنسبة للتطورات المقبلة، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية كذلك معيارا للحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية لتشمل المعايير جميع الفئات السكانية الضعيفة المستهدفة، بما فيها المسنون والنساء وملاجئ الأطفال.
    La Conférence réaffirme qu'il importe que le Traité établisse une norme de comportement international dans le domaine nucléaire. UN ويؤكد المؤتمر من جديد أهمية المعاهدة في إرساء معيار للسلوك الدولي في الميدان النووي.
    une norme de productivité est nécessaire à une meilleure responsabilisation. UN وثمة حاجة إلى معيار للأداء لتحسين المساءلة.
    Plusieurs experts ont mentionné la nécessité de créer une norme de localisation qui puisse ensuite être adaptée aux besoins du pays considéré. UN وأشار عدد من الخبراء إلى الحاجة لوضع معيار للتوطين يمكن تكييفه في وقت لاحق ليتماشى على أفضل وجه مع بلد معيَّن.
    Ils se sont en fait acheminés vers une norme de transparence et de prénotification à l'échelon bilatéral. UN وباختصار، انتقلا نحو وضع معيار للشفافية والإخطار قبل الإطلاق على المستوى الثنائي.
    Si la loi est censée présumer l'attribution, celle-ci doit reposer sur une norme de fiabilité. UN وإذا كان القانون سوف يفترض الإسناد فإن هذا الإسناد يجب أن يعتمد على معيار للموثوقية.
    Le taux applicable correspond à une norme de 9 mètres carrés par personne; UN ويستند المعدل الى معيار يتمثل في تسعة أمتار مربعة للشخص الواحد؛
    Le taux applicable correspond à une norme de 9 mètres carrés par personne; UN ويستند المعدل إلى معيار يتمثل في ٩ أمتار مربعة للشخص الواحد؛
    Le taux applicable correspond à une norme de 9 mètres carrés par personne; UN ويستند المعدل الى معيار يتمثل في تسعة أمتار مربعة للشخص الواحد؛
    À partir de leur publication au Journal officiel de l'Union (promulgation), les instruments autorisés constituent une norme de système juridique interne et s'appliquent d'office. UN وبعد إصدار هذه الصكوك، أي نشرها في صحيفة الوقائع الرسمية للاتحاد، تصبح الصكوك المعتمدة قاعدة من قواعد النظام القانوني الوطني ويتعين تنفيذها إلزامياً.
    Dans une situation où le droit mis en cause est considéré comme une norme de jus cogens, un État qui n'a pas ratifié l'instrument énonçant ce droit est malgré tout tenu de le respecter. UN ففي حالة يعتبر فيها أن حقاً عرضة للخطر يمثل قاعدة من القواعد الآمرة، يظل يتعين على الدولة التي لم تصدق على صك يتضمن هذا الحق احترامه.
    On peut dire d'emblée que l'acte unilatéral contraire à une norme de cette nature est tenu pour nul ab initio, caractère qui, d'une manière générale, doit provoquer des protestations au moment où l'acte est accompli. UN فمنذ البداية، سيعتبر العمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة من هذا النوع عملا باطلا من أساسه، وبحكم طابعه هذا، فإنه غالبا ما يثير احتجاجات منذ لحظة إصداره.
    Les conventions peuvent fixer directement des plafonds d'émission ou définir une norme de caractère plus général en fonction de laquelle chaque Partie devra arrêter des limites précises : UN يمكن للاتفاقيات أن تعين حدود الانبعاثات مباشرة أو تضع معيارا أعم يجب على كل طرف أن يطبقه لوضع حدود معينة:
    Elle sera vérifiée et révisée, puis deviendra une norme de métier en Chine. UN وسيجري اختبار المعيار وتعديله وسيصبح معيارا تجاريا في الصين.
    Il ne semble pas qu'il existe une norme de droit international général obligeant les États à formuler un acte de reconnaissance ou de non-reconnaissance, ce qui traduit bien le caractère discrétionnaire de ces deux actes. UN ولا يبدو أن ثمة قاعدة في القانون الدولي في عموميته تلزم الدول على إصدار عمل الاعتراف أو عدم الاعتراف، مما يعكس الطابع التقديري للعملين.
    Exporter était une norme de performance qui contribuait à l'efficacité et à la croissance. UN وكان التصدير معياراً من معايير الأداء أسهم في الكفاءة والنمو.
    La question des effets d'un acte unilatéral qui est contraire à un acte juridique antérieur, qu'il soit de nature conventionnelle ou unilatérale, ou qui est contraire à une norme de droit international générale, sera examinée plus avant. UN 95 - وسيتم أدناه تناول مسألة آثار العمل الانفرادي المخالف لعمل سابق، سواء كان عملا اتفاقيا أو عملا انفراديا، والمخالف بالتالي لقاعدة من قواعد القانون الدولي العمومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد