ويكيبيديا

    "une norme du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة من قواعد القانون
        
    • إحدى قواعد القانون
        
    • أحد معايير القانون
        
    • قاعدة في القانون
        
    Jusqu'à présent, la responsabilité de protéger demeure un concept et ne constitue pas une norme du droit international. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    558. Différentes vues ont été exprimées sur la question de savoir si un acte unilatéral serait valide s'il était formulé en contradiction avec une norme du droit international général. UN 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام.
    Il est beaucoup moins certain que la constatation qu'une norme d'un traité de droits de l'homme correspond à une norme du droit international coutumier emporte la même conséquence. UN ويقل عن ذلك كثيراً من حيث الوضوح أن نتيجة من هذا القبيل قد تترتب على اكتشاف أن قاعدة ما من قواعد معاهدات حقوق الإنسان تقابل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Dans un État partie où le principe de la spécialité n'était pas prévu dans la loi interne relative à l'entraide judiciaire, celui-ci était toutefois appliqué compte tenu du fait qu'il constituait une norme du droit international généralement acceptée. UN في إحدى الدول الأطراف، على الرغم من أن القانون الوطني بشأن المساعدة القانونية المتبادلة لا يتضمن مبدأ الخصوصية، فقد طُبِّق بوصفه إحدى قواعد القانون الدولي التي تحظى بقبول عام.
    Dans un État partie où le principe de la spécialité n'était pas prévu dans la loi interne relative à l'entraide judiciaire, ce principe était toutefois appliqué compte tenu du fait qu'il constituait une norme du droit international généralement acceptée. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ قانونها الداخلي المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة لا يحتوي على مبدأ الخصوصية، لكنها تطبق هذا المبدأ باعتباره أحد معايير القانون الدولي التي تحظى بقبول عام.
    Il est nécessaire de consacrer beaucoup de temps à l'analyse de cette doctrine si l'on veut que d'une hypothèse elle devienne une théorie, sans parler de devenir une norme du droit international. UN ويلزم الكثير من الوقت لإجراء التحليل التفصيلي لهذا المذهب إذا أريد له أن يمضي من مرحلة ما هو افتراضي ليصبح نظرية، ناهيك عن قاعدة في القانون الدولي.
    Le principe de non-refoulement des réfugiés est la pierre angulaire de la protection des réfugiés, ainsi qu'une norme du droit international coutumier. UN 17 - يمثل مبدأ عدم إعادة اللاجئين قسرا حجر الزاوية في حماية اللاجئين، وهو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    La protection diplomatique est un instrument important du droit international coutumier dont les États se servent pour protéger les droits de leurs nationaux qui se trouvent à l'étranger en s'appuyant sur une norme du droit international universellement acceptée relative au traitement des étrangers. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.
    Un acte unilatéral non conforme à une norme du droit international peut être déclaré nul s'il n'est pas accepté par les États auxquels il s'adresse. UN 164- ويمكن اعتبار الفعل الانفرادي الذي لا يتفق مع قاعدة من قواعد القانون الدولي باطلا إن لم ترض به الدولة أو الدول الموجه إليها.
    12. Le principe du non-refoulement, qui interdit de renvoyer quiconque vers un territoire où il est l'objet de menaces quant à sa vie ou à sa liberté, est la pierre angulaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et une norme du droit coutumier international. UN 12- إن مبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يحظر إعادة أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو حريته مهددة بالخطر مبدأ يكتسي أهمية محورية في إطار اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وهو أيضاً قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي.
    La pratique des États à cet égard constitue une norme du droit international coutumier applicable aux conflits armés internationaux. UN وتشكل ممارسات الدول بهذا الصدد قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة الدولية().
    Pour ce qui est des réserves aux dispositions contractuelles reflétant des normes générales du droit international, un des facteurs importants est l'opinio juris d'un État concernant l'acceptabilité ou la l'inacceptabilité d'une norme du droit international considérée comme coutumière. UN 48 - أما فيما يتعلق بالتحفظات المتصلة بالأحكام التعاقدية التي تعكس القواعد العامة للقانون الدولي، فقالت إن أحد العوامل الهامة هو تعبير الدولة عن إجماع الفقهاء بشأن مقبولية أو عدم مقبولية قاعدة من قواعد القانون الدولي تعتبر عرفية.
    Quant au résultat final des travaux de la CDI sur le sujet, la délégation de la République de Corée pense avec la Rapporteuse spéciale qu'il devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions claires, concises et compréhensibles, accompagnées de commentaires, qui aideraient ceux qui n'ont pas de compétences particulières en droit international à déterminer si telle ou telle règle constitue une norme du droit international coutumier. UN وفيما يتعلق بالنتيجة النهائية لعمل لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع، أعربت عن اتفاق وفدها مع المقررة الخاصة بأنه ينبغي أن تتخذ هذه النتيجة شكل مجموعة واضحة ومحددة ومفهومة من الاستنتاجات والتعليقات، التي من شأنها أن تساعد الأشخاص الذين ليس لديهم خبرة قانونية دولية على تحديد ما إذا كانت قاعدة معينة تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    c) Un État ne peut exercer de pouvoir d'aucune sorte sur le territoire d'un autre État, sauf s'il existe une norme du droit international qui l'y autorise. UN )ج( لا يجوز للدولة أن تمارس سلطتها بأي صورة من الصور في إقليم دولة أخرى، إلا إذا سمحت بذلك قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    Bien que ce droit, énoncé à l'article 10 du Pacte, ne soit pas expressément mentionné au paragraphe 2 de l'article 4, le Comité considère que le Pacte exprime ici une norme du droit international général, ne souffrant aucune dérogation, opinion étayée par la mention de la dignité inhérente à l'être humain faite dans le préambule du Pacte et par le lien étroit entre l'article 7 et l'article 10. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. والإشارة إلى الكرامة الأصيلة للشخص الإنساني في ديباجة العهد والصلة الوثيقة بين المادتين 7 و10 تؤيدان ذلك.
    Deux conditions doivent donc être réunies pour qu’un État puisse s’appuyer sur le droit international coutumier. En premier lieu, il est essentiel que cet État établisse que les obligations découlant de l’acceptation correspondent à une norme du droit international coutumier, c’est-à-dire à la pratique uniforme des États et à l’opinio juris sive necessitatis Affaire du droit d’asile (Colombie c. UN ومن هنا ينهض شرطان قبل أن يجوز لدولة ما أن تعول على القانون الدولي العرفي أولهما أنه سيلزم أن تبرهن الدولة على قبول الشروط بوصفه إحدى قواعد القانون الدولي العرفي أي الممارسة الموحدة للدول وقاعدة اﻵراء القانونية اللازمة)٨(.
    Dans ses travaux sur le droit international humanitaire coutumier, le CICR a constaté que la pratique des États consacrait la règle du respect des droits de propriété des personnes déplacées comme une norme du droit international coutumier s'appliquant aux conflits armés internationaux et non internationaux. UN وذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية في أعمالها بشأن القانون الإنساني الدولي العرفي أن ممارسات الدول قد كرّست قاعدة احترام حقوق الملكية للمشردين باعتبارها إحدى قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية().
    5. L'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolue; elle constitue une norme du droit public international (jus cogens) et a unanimement été confirmée comme telle par la jurisprudence internationale des droits de l'homme. UN 5- ولا يخفى أن حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية هو أمر مطلق الأهمية؛ وهو أحد معايير القانون الدولي العام (الأحكام الآمرة)، ومن ثم فقد حظي بتأييد كامل في الاجتهادات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sur la base de ce qui précède, on peut dire que l’interdiction de la torture est une norme du droit coutumier. Elle constitue en outre une norme du jus cogens, ... comme cela a été confirmé par le Rapporteur spécial des Nations Unies contre la torture Voir rapport du Rapporteur spécial, par. 3. UN " ٤٥٤ - واعتمادا على ما تقدم، يجوز القول إن حظر التعذيب قاعدة في القانون العرفي، كما أنه يشكل قاعدة آمرة )...( على نحو ما أكده مقرر اﻷمم المتحدة المعني بالتعذيب)٤٧٠(.
    Cependant (et surtout si l'on y ajoute les décisions des tribunaux nationaux et des organismes de défense des droits de l'homme, où l'immunité a été pleinement confirmée, ainsi que les réactions des États intéressés), ils donnent de bonnes raisons de douter sérieusement que ces affaires confirment l'existence d'une norme du droit international coutumier qui consacre l'exclusion d'immunité ratione materiae. UN إلا أنها تبعث على قدر كبير من الشك فيما إذا كانت هذه القضايا تؤكد وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي ترسي استثناء من الحصانة الموضوعية (ولا سيما بالاقتران مع قرارات المحاكم الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون التي تم فيها التمسك بالحصانة بصورة مباشرة، بالإضافة إلى ردود فعل الدول المعنية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد