ويكيبيديا

    "une note officielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مذكرة رسمية
        
    • رسالة رسمية
        
    Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات.
    Le Secrétariat a été chargé de distribuer une note officielle à ce sujet. UN وفي هذا الصدد، كلفت الأمانة العامة بمهمة تعميم مذكرة رسمية بخصوص فترة الترشيح.
    Le Groupe de travail n'a pu se mettre d'accord sur le texte d'une note officielle décrivant les différentes catégories de séances du Conseil. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق بشأن إصدار مذكرة رسمية تصف شكل الجلسات.
    Le Bureau a fixé la période de soumission des candidatures comme allant du 28 avril au 21 août 2003 et le secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant les propositions de candidature. UN وطلب إلى الأمانة إصدار مذكرة رسمية تدعو إلى الترشيح.
    Le secrétariat permanent de l'Assemblée a été prié de publier une note officielle indiquant que des candidatures pouvaient être proposées. UN وطُلب إلى أمانة جمعية الدول الأطراف أن تصدر مذكرة رسمية تدعو إلى تقديم ترشيحات.
    Ce message a également été transmis par une note officielle du Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan au Ministère des affaires étrangères du Pakistan. UN وهذه الرسالة كانت قد نقلت أيضا في مذكرة رسمية من وزارة الخارجية في أفغانستان إلى وزارة الخارجية في باكستان.
    Si la plainte est soumise par téléphone, une note officielle est établie. UN وفي حال الإبلاغ عن شكوى جنائية عن طريق الهاتف، تُسَجّل مذكرة رسمية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement belge est responsable dans le cadre du droit international des dommages résultant du crime et l'Iraq a l'intention de lui présenter une note officielle demandant des dédommagements. UN ومن كل ذلك فإن الحكومة البلجيكية تتحمل المسؤولية الدولية عن اﻷضرار الناتجة عن هذه الجريمة وأن العراق سيقدم مذكرة رسمية اليها للمطالبة بهذه التعويضات.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note officielle datée du 15 septembre 1998 qui vous est adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. UN يشرفني أن أرسل لكم طيه مذكرة رسمية مؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    une note officielle ou un procèsverbal en question doit être rédigé surlechamp et lu à l'intéressé. Celuici peut émettre des objections, que les autorités de police sont tenues de consigner dans la note officielle ou le procèsverbal. UN وتتلى مذكرة رسمية أو تسجيل على الشخص الذي قدم المعلومات، والذي يجوز لـه أن يعترض عليها، وتلتزم سلطات الشرطة بتسجيل اعتراضاته في المذكرة الرسمية أو التسجيل.
    Dans une note officielle qui a été rendue publique, Cuba a proposé au Gouvernement des ÉtatsUnis trois projets d'accord importants, qui sont plus avantageux pour les ÉtatsUnis que pour Cuba ellemême, eu égard à l'échelle de grandeur respective des problèmes dans chacun des deux pays. UN وفي مذكرة رسمية منشورة، اقترحت كوبا على الولايات المتحدة ثلاثة مشاريع اتفاقات هامة تفيد الولايات المتحدة أكثر مما تفيد كوبا، نظراً إلى تفاوت حجم المشاكل في كل من البلدين.
    Dans ce contexte, mon gouvernement a, le 29 mai dernier, publié une note officielle dans laquelle il a fait part de sa vive satisfaction suite à l'adoption du programme de travail contenu dans le document CD/1863, qui permettra à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau son rôle essentiel. UN وفي هذا الصدد، أصدرت حكومة بلدي مذكرة رسمية في 29 أيار/مايو ترحب بارتياح كبير باعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1863، الذي سيمكِّن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره الأساسي.
    L'acte unilatéral qui nous intéresse est accompli au moyen d'une note officielle du Gouvernement colombien signée, comme on l'a dit, par le Ministre des relations extérieures et adressée au Gouvernement vénézuélien, par l'intermédiaire de l'Ambassadeur du Venezuela à Bogota. UN 15 - وتم العمل الانفرادي موضع الاستعراض من خلال إرسال مذكرة رسمية من حكومة كولومبيا، تحمل كما قيل آنفا توقيع وزير خارجيتها، إلى حكومة فنزويلا، عن طريق سفيرها في بوغوتا.
    Le Bureau a fixé la période de dépôt des candidatures du 28 avril au 21 août 2003, et le Secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant au dépôt de candidatures. UN وحدد المكتب الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 21 آب/أغسطس فترة لترشيح مرشحين وطلب إلى الأمانة أن تصدر مذكرة رسمية تدعو فيها إلى تقديم ترشيحات.
    Elle a aussi décidé que la période de dépôt des candidatures irait du 18 avril au 21 août 2003 et a demandé au Secrétariat d'établir une note officielle à cet effet. UN وحددت فترة لتسمية المرشحين تبدأ من 28 نيسان/أبريل إلى 21 آب/أغسطس 2003 وطلبت من الأمانة العامة إصدار مذكرة رسمية تدعو فيها إلى تقديم الترشيحات.
    Dans une note officielle communiquée au Président du Comité central d'organisation de la Conférence, le 4 octobre 2002, le coordonnateur résident des Nations Unies à la Barbade et le Rapporteur spécial ont fait savoir qu'ils ne participeraient plus à la Conférence et qu'ils retiraient leur soutien. UN وسحب منسق الأمم المتحدة المقيم والمقرر الخاص مشاركتهما وتأكيدهما المعبر عنه سابقا في المؤتمر، وذلك عن طريق مذكرة رسمية بعثا بها إلى رئيس اللجنة المنظمة المركزية للمؤتمر في 4 تشرين الأول/ أكتوبر 2002.
    Le Secrétariat a été également chargé de distribuer une note officielle concernant la période de dépôt des candidatures, qui allait du 9 septembre au 30 novembre 2002. UN وكلفت الأمانة العامة أيضا بمهمة تعميم مذكرة رسمية بشأن فترة الترشيح التي تبدأ في 9 أيلول/سبتمبر وتنتهي في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002.
    À sa 11e séance, le 22 avril, l'Assemblée a décidé d'ouvrir la période de dépôt de candidatures au Conseil de direction du Fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille, qui ira du 28 avril au 21 août 2003, et le Secrétariat a été prié de publier une note officielle invitant au dépôt de candidatures. UN 51 - في جلستها الحادية عشرة، المعقودة في 22 نيسان/أبريل، قررت الجمعية أن تمتد فترة ترشيح أعضاء لمجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة، وأسر هؤلاء الضحايا من 28 نيسان/أبريل إلى 21 آب/أغسطس 2003. وطلب إلى الأمانة أن تصدر مذكرة رسمية تدعو فيها إلى تقديم ترشيحات.
    Lettre datée du 24 juillet (S/1996/593), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Afghanistan, transmettant le texte d'une note officielle datée du 20 juillet 1996, adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan au Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan. UN رسالة مؤرخة ٢٤ تموز/يوليه (S/1996/593) موجهة إلى اﻷمين العام مـن ممثـل أفغانستان، تحيـل نص مذكرة رسمية مؤرخة ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ موجهة من وزارة خارجية أفغانستان إلى وزارة خارجية طاجيكستان.
    5.7 Dans une autre communication, datée du 10 novembre 1994, le conseil transmet une note officielle du représentant de M. Guerra à la Trinité-et-Tobago, datée du 8 novembre 1994, adressée à la Commission interaméricaine des droits de l'homme pour l'informer que M. Guerra ne souhaitait pas poursuivre la procédure engagée devant elle puisqu'il avait saisi le Comité des droits de l'homme. UN ٥-٧ وفي رسالة أخرى مؤرخة في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، أرسلت المحامية مذكرة رسمية من ممثل السيد غيرا في ترينيداد، مؤرخة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وموجهة الى لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، لابلاغها بأن السيد غيرا لا يرغب في مواصلة بحث حالته أمامها نظرا ﻷن بلاغه قيد النظر في اللجنة المعنية لحقوق اﻹنسان.
    Le maire de Hacari a adressé au Commandant de la Brigade une note officielle lui demandant de procéder à une enquête et d'ordonner la remise en liberté des paysans arrêtés. UN وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد