ويكيبيديا

    "une nouvelle étape de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة جديدة من
        
    • مرحلة جديدة في
        
    • إلى مرحلة جديدة
        
    • بمرحلة جديدة من
        
    L'industrie chinoise de l'énergie nucléaire a franchi une nouvelle étape de son développement. UN وقد دخلت صناعة توليد القوى النووية في الصين مرحلة جديدة من التطور.
    Maintenant que le Tadjikistan a atteint une nouvelle étape de développement, nous apprécions particulièrement l'assistance à la réalisation de nos objectifs prioritaires. UN والآن، وقد وصلت طاجيكستان إلى مرحلة جديدة من التنمية، فنحن نقدر بشكل خاص المساعدات من أجل تحقيق أهدافنا ذات الأولوية.
    La guerre froide a pris fin et l'humanité est entrée dans une nouvelle étape de développement. UN فالحرب الباردة انتهت ودخلت البشرية مرحلة جديدة من التنمية.
    Il a pour objectif de permettre à l'Association de franchir une nouvelle étape de son développement, de fidéliser et sensibiliser de nouveaux membres. UN وترمي الخطة إلى تمكين الرابطة من قطع مرحلة جديدة في مسار تطورها، والحفاظ على الأعضاء الجدد وتوعيتهم.
    Comme l'a souligné à maintes reprises le Président Eltsine dans ses campagnes, nous sommes arrivés à une nouvelle étape de la transition de la Russie, étape qui pose de nouveaux problèmes à l'État et à ses organes. UN وكما أكد الرئيس يلتسين أكثر من مرة في حملاته، فإننا نمر بمرحلة جديدة من عملية الانتقال الروسية، مرحلة تفرض مشاكل جديدة على دولتنا وهيئاتها.
    Aujourd'hui, l'Angola est au seuil d'une nouvelle étape de son histoire. UN واليوم، تجد أنغولا نفسها على عتبة مرحلة جديدة من تاريخها.
    Ces événements positifs auraient pu créer des conditions favorables au passage à une nouvelle étape de l'intervention des Nations Unies en Iraq. UN 13 - وكان لهذه التطورات الإيجابية أن تهيئ مناخا مواتيا لبدء مرحلة جديدة من مشاركة الأمم المتحدة في العراق.
    La création de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo constitue une nouvelle étape de la coopération entre l'ONU et l'OSCE en matière de maintien de la paix. UN إن إنشاء بعثة المنظمة للتحقق في كوسوفو يمثل مرحلة جديدة من التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة في مجال حفظ السلام.
    Considérant que le Guatemala réunit les conditions pour passer à une nouvelle étape de coopération et d'assistance technique, et qu'il faut favoriser ce passage, UN وإذ ترى أن غواتيمالا تستوفي الشروط اللازمة للانتقال إلى مرحلة جديدة من التعاون والمساعدة التقنية وأنه يتوجب تشجيع ذلك،
    Il a été entériné par les décisions concrètes de l'Assemblée générale, qui ont certainement permis à l'ONU d'entrer dans une nouvelle étape de son histoire. UN فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها.
    La participation du Président à cette assemblée a marqué une nouvelle étape de la coopération de haut niveau engagée entre le Comité et l'Union interparlementaire. UN وآذنت مشاركة الرئيس في هذه المناسبة ببدء مرحلة جديدة من التعاون الرفيع المستوى بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي.
    À l'heure où nous entamons une nouvelle étape de la formulation de stratégies pour faire face aux changements climatiques, il nous faut aborder le problème sous un angle nouveau. UN وبما أننا الآن نخوض مرحلة جديدة من وضع الاستراتيجيات للاستجابة لتغير المناخ، يتعين علينا أن نفكر بطريقة جديدة.
    Nous allons devoir passer à une nouvelle étape de notre développement et multiplier les succès. UN وسوف ندخل في مرحلة جديدة من مراحل تطورنا، ونضاعف من إنجازاتنا.
    Ou l'Homme entre-t-il dans une nouvelle étape de son évolution ? Open Subtitles أم أن الإنسان يدخل مرحلة جديدة من التطور؟
    Au Cambodge, pays qui aborde une nouvelle étape de réconciliation nationale et de redressement à la suite de la tenue réussie d'élections générales et de la mise en place d'un nouveau gouvernement, certains obstacles et problèmes importants restent à résoudre. UN وفي كمبوديا، حيث تدخل البلاد مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية والتعمير بعد النجاح في إجراء انتخابات عامة، وفي إنشاء حكومة جديدة، ما زال يتعين التغلب على عدد من العقبات والمشاكل الحافلة بالتحديات.
    La communauté internationale doit bien comprendre que la région de l'Amérique centrale sort d'une période difficile marquée par des conflits internes et entame une nouvelle étape de reconstruction institutionnelle et de développement économique. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرك أن منطقة أمريكــا الوسطــى بدأت الخروج من المرحلة الصعبة للصراعات الداخليـة، وبدأت الدخول في مرحلة جديدة من التعمير المؤسســي والتنمية الاقتصادية.
    Au moment où l'Organisation des Nations Unies aborde une nouvelle étape de son existence, nous lançons à nouveau un appel aux États Membres afin qu'ils remédient à cette atteinte grave au principe de l'universalité. UN وإذ تدخل اﻷمم المتحدة مرحلة جديدة من مراحل وجودها، فإننا نحث مرة أخرى زملاءنا من الدول اﻷعضاء على تدارك هذا الخرق الخطير لمبدأ العالمية.
    Il semble que la Commission aborde une nouvelle étape de ses travaux sur la question de nombreux gouvernements ont communiqué leurs commentaires sur les projets d'article adoptés en première lecture, et le nouveau Rapporteur spécial a proposé une approche différente. UN ويبدو أن اللجنة قد وصلت إلى مرحلة جديدة في عملها حول الموضوع. وقال إن حكومات عديدة قدمت تعليقات على مشروع المواد المعتمدة خلال القراءة اﻷولى، ودعا المقرر الخاص الجديد إلى اعتماد نهج جديد.
    Le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix en Sierra Leone est une nouvelle étape de l'engagement de la Commission envers la Sierra Leone. UN وأضاف قائلا إن إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون يمثل مرحلة جديدة في التزام اللجنة بسيراليون.
    31. Nous nous félicitons de l'admission des Etats-Unis du Mexique à la BCIE en qualité de membre de plein droit ne faisant pas partie de la région, car elle marque le début d'une nouvelle étape de coopération dans les relations entre l'Amérique centrale et ce pays ami. UN ٣١ - اننا نعرب عن اغتباطنا لاشتراك الولايات المتحدة المكسيكية، كشريك من خارج المنطقة يتمتع بكامل الحقوق، في مصرف امريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، وهو ما يبشر بمرحلة جديدة من التعاون في العلاقات بين امريكا الوسطى وهذا البلد الصديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد