Cela intervient à un moment où une nouvelle administration s'installe à la Maison-Blanche qui devra donner à Haïti sa chance d'en finir avec l'instabilité. | UN | ويأتي ذلك في وقت تدخل فيه إدارة جديدة إلى البيت الأبيض حري بها أن تعطي فرصة لهايتي لتتخلص من الاضطرابات. |
La mise en place d'une nouvelle administration au début de l'année prochaine risque de susciter des espoirs irréalistes. | UN | ومن المحتمل أن يثير إقامة إدارة جديدة في بداية العام القادم توقعات غير واقعية. |
À la quarantième session, les processus démocratiques de l'Organisation ont été suivis pour que soit assurée la transition vers une nouvelle administration. | UN | وأشار إلى أنَّ العملية الديمقراطية للمنظمة دُعمت خلال الدورة الأربعين لضمان الانتقال إلى إدارة جديدة. |
La nomination d'une nouvelle administration pour la région de Banadir est un bon début. | UN | ويشكل تعيين إدارة جديدة لمنطقة البنادر بداية جبدة. |
Le succès de ces élections et l'arrivée pacifique au pouvoir d'une nouvelle administration seront d'une importance capitale pour la consolidation des progrès considérables que le pays a enregistrés au cours des huit dernières années. | UN | وسيكون نجاح هذه الانتخابات وتولي الإدارة الجديدة مهامها بشكل سلمي، أمرين حاسمين لترسيخ التقدم الكبير الذي أحرزه البلد على مدى السنوات الثمانية الأخيرة. |
De même, le 8 avril, le Gouvernement a nommé une nouvelle administration pour la région de Hiraan. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، عينت الحكومة الاتحادية أيضا إدارة جديدة في منطقة هيران. |
Les deux parties sont convenues de former une nouvelle administration sur la base de la Constitution du pays, et ont examiné la possibilité d'intégrer la brigade de Ras Kamboni dans les Forces nationales somaliennes de sécurité. | UN | واتفق الجانبان على تشكيل إدارة جديدة تكون مستندة إلى دستور البلاد، كما ناقشا دمج لواء راس كمبوني في قوات الأمن الوطني الصومالية. |
La période considérée a notamment été marquée par des tentatives infructueuses de formation d'une nouvelle administration à la suite des élections législatives du 8 juin 2014. | UN | 3 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير محاولات لم تكلل بالنجاح لتشكيل إدارة جديدة بعد الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 8 حزيران/يونيه 2014. |
Les difficultés rencontrées dans la mise en place d'une nouvelle administration à Kismayo ont toutefois créé des frictions avec l'organisation de Turki et ont conduit au départ de certains chefs militaires et à l'apparition de dirigeants nouveaux. | UN | ولكن التحديات المتمثلة في تشكيل إدارة جديدة في كيسمايو خلقت احتكاكات داخل منظمة تركي مما أدى إلى رحيل بعض القادة وظهور بعض القادة الجدد. |
une nouvelle administration aux États-Unis arrivera au pouvoir le 20 janvier. | UN | ويتم تنصيب إدارة جديدة في الولايات المتحدة في 20 كانون الثاني/يناير. |
Le 20 août, le régime séparatiste d'Ossétie du Sud a proclamé l'instauration d'une nouvelle administration dans la région d'Akhalgori. | UN | وفي 20 آب/أغسطس، أعلن النظام الانفصالي لجنوب أوسيتيا إنشاء إدارة جديدة في منطقة أخالغوري. |
En temps opportun, lorsqu'un accord sur la mise en place d'une nouvelle administration à Ituri aura été réalisé, on pourrait examiner plus avant la possibilité que la MONUC apporte une assistance dans cette région pour la formation des forces de police et de contrôle. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن إحلال إدارة جديدة في إيتوري يمكن إمعان النظر في مسألة قيام البعثة بتوفير التدريب على مهام الشرطة وتقديم المساعدة في مجال الرصد بتلك المنطقة. |
Certains États Membres hésiteront peut-être à donner toute leur attention à ces propositions sous prétexte qu'elles sont formulées juste avant l'arrivée d'une nouvelle administration. | UN | 11 - وقال إن بعض الدول الأعضاء قد تتردد في أن تنظر في المقترحات نظراً وافياً، لأن هذه المقترحات تأتي عشية قدوم إدارة جديدة. |
Il espère qu'une nouvelle administration aux États-Unis redonnera un élan au processus de paix et que son Gouvernement trouvera un partenaire également prêt à négocier de bonne foi du côté israélien. | UN | وأعرب عن أمله أن تأتي إدارة جديدة للولايات المتحدة تنشط عملية السلام، وأن تجد حكومته شريكا على الجانب الإسرائيلي مستعدا مثلها للتفاوض بنية صادقة. |
Le Comité n'est toutefois devenu pleinement opérationnel qu'en 2004, lorsqu'une nouvelle administration a été désignée pour le diriger et lancer véritablement les activités. | UN | بيد أن الهيئة لم تعمل بكامل طاقتها حتى عام 2004 عندما عُينت إدارة جديدة لقيادة الهيئة ودفع جهود الأردن في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Le 15 janvier 2007, le Président Yusuf a nommé une nouvelle administration pour le district de Benadir, dans lequel se trouve Mogadishu. | UN | 13 - وفي 15 كانون الثاني/يناير 2007، عيـَّـن الرئيس يوسف إدارة جديدة لمقاطعة بـِـنادير، التي تشمل مقديشو. |
C'est une nouvelle administration plus à l'écoute. | Open Subtitles | حسنًا.. إنها إدارة جديدة وأكثر مراعاة |
1. Exprime son ferme appui aux efforts du peuple afghan visant à établir une nouvelle administration de transition conduisant à la formation d'un gouvernement, l'une et l'autre devant : | UN | 1 - يعرب عن تأييده الشديد لجهود الشعب الأفغاني الرامية إلى إنشاء إدارة جديدة انتقالية تمهد السبيل لتشكيل حكومة، على أن يتصف كل منهما بما يلي: |
Rien ne peut expliquer ni, si je peux me le permettre, pardonner le double tort qui est fait à l'Érythrée en ce moment, et ceci par une nouvelle administration à Washington qui a suscité tant d'espoir par ses promesses d'équité et de justice dans les relations internationales. | UN | وإن ارتكاب أخطاء بحق إريتريا مرتين في هذا المنعطف وعلى يد الإدارة الجديدة في واشنطن التي بثت الأمل بوعدها بالنزاهة والعدالة في معاملاتها الدولية، أمر لا يمكن تفسيره، وإذا جاز لي القول، فهو أمر لا يمكن التسامح فيه. |
Les restrictions à la liberté de circulation ont ainsi été encore renforcées dans la mesure où il est devenu très difficile d'obtenir un document de voyage (depuis la mise en place d'une nouvelle administration au niveau des villages) et un certain nombre de mosquées qui avaient été réhabilitées ou agrandies sans autorisation ont été fermées. | UN | ولوحظ حدوث تطورات جديدة في الأشهر الماضية شملت زيادة تقييد الحركة نظراً للصعوبة الكبيرة في الحصول على ترخيص السفر بعد إنشاء الإدارة الجديدة على مستوى القرى، وإغلاق عدد من المساجد التي تمت صيانتها أو توسيعها من دون ترخيص. |
Je demande à ces deux pays voisins de profiter de l'instauration d'une nouvelle administration à Kaboul pour repartir sur de nouvelles bases et faire une place plus grande à une véritable coopération dans les domaines d'intérêt commun, notamment la sécurité et la lutte antiterroriste, les initiatives en faveur de la réconciliation menées par l'Afghanistan et le développement économique. | UN | وأدعو البلدين الجارين على اغتنام فرصة تولي الإدارة الجديدة لمسؤوليتها في كابل من أجل بدء صفحة جديدة في علاقتهما وتوطيد أوجه التعاون الفعال في مجالات الاهتمام المشترك، بما في ذلك الأمن ومكافحة الإرهاب وجهود المصالحة بقيادة أفغانية والتنمية الاقتصادية. |