ويكيبيديا

    "une nouvelle augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة أخرى
        
    • زيادة إضافية
        
    • بزيادة أخرى
        
    • مزيد من الارتفاع
        
    • زيادة جديدة
        
    • ارتفاع أكبر
        
    Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. UN وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها.
    Selon le schéma actuel des dépenses, il faut prévoir une nouvelle augmentation de 3 700 000 dollars par rapport aux crédits ouverts. UN وبناء على أنماط الإنفاق الراهنة، يتوقع أن تحدث زيادة أخرى عن الاعتماد قدرها 000 700 3 دولار.
    Nous formons le voeu que ce millénaire verra une nouvelle augmentation du nombre des Membres émanant des pays insulaires du Pacifique. UN وندعو الله أن تشهد هذه الألفية زيادة أخرى في عضوية جزر المحيط الهادئ.
    une nouvelle augmentation de la productivité du Secrétariat ne peut être escomptée. UN ولا يمكن توقع زيادة إضافية في إنتاجية الأمانة العامة.
    En 2003-2004, le montant des achats a été porté à 12,8 millions de dollars des États-Unis, soit une nouvelle augmentation de 51 %. UN وارتفعت قيمة المشتريات خلال الفترة 2003-2004 مرة أخرى إلى 12.8 مليون دولار، أي بزيادة أخرى قدرها 51 في المائة.
    8. Note avec préoccupation que les retards ainsi occasionnés peuvent entraîner une nouvelle augmentation des coûts, y compris ceux du Plan-cadre d'équipement, et poser des risques pour la sécurité des données; UN 8 - تلاحظ مع القلق أن التأخير الذي سببه هذا الأمر قد يؤدي إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف، بما في ذلك تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر وإلى تعريض البيانات للخطر؛
    Cependant, les États Membres ne peuvent approuver une nouvelle augmentation du budget ordinaire. UN بيد أن الدول الأعضاء لا تستطيع الموافقة على زيادة جديدة في الميزانية العادية.
    Dans la perspective d'une nouvelle augmentation de l'emploi en 2004, le nombre d'hommes employés est revenu de 70,3 % à 69,8 % tandis que celui des femmes passait de 45 à 45,2 %. UN وفي سياق زيادة أخرى في العمالة في عام 2004، انخفض عدد الرجال عن 70.3 في المائة إلى 69.8 في المائة، وازداد عدد النساء من 45 في المائة إلى 45.60 في المائة.
    On ne peut envisager une nouvelle augmentation du nombre des États membres dans la mesure où il est déjà tenu compte de tous les États membres. UN لا يمكن أن تكون هناك زيادة أخرى في عدد الدول الأعضاء، لأن جميع الدول الأعضاء محسوبة بالفعل.
    Face à ces comparaisons, il semble évident que le moment est venu de procéder à une nouvelle augmentation rationnelle du nombre des membres du Conseil de sécurité et que la révision nécessaire de la Charte devrait entrer en vigueur en 1995. UN وفي ضوء هذه المقارنات، يبدو واضحا أن اﻷوان قـــد آن ﻹجراء زيادة أخرى رشيـدة في عضوية مجلس اﻷمــن، وأنه ينبغي سريان مفعـول التنقيح اللازم للميثاق في موعد أقصاه عام ١٩٩٥.
    Le point que nous examinons actuellement a été à l'origine inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée essentiellement pour envisager une nouvelle augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil, afin de refléter l'augmentation du nombre de Membres de l'Organisation. UN والبند الحالي في جدول أعمال الجمعية كان قد أدرج أصلا للنظر أساسا في إحداث زيادة أخرى في العضوية غير الدائمة للمجلس تعبيرا عن الزيادة الحاصلة في عضوية المنظمة.
    Il ressort des projections à long terme des émissions de CO2 jusqu'à 2020 qui étaient présentées par dix Parties que toutes, ou presque, s'attendent à une nouvelle augmentation de leurs émissions de CO2 au—dessus du niveau de l'an 2000. UN وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢.
    Les projections pour 2008 font état d'une nouvelle augmentation des crédits disponibles et des dépenses de coopération technique, ces dernières ayant doublé depuis 2000. UN وأضاف أن التوقعات لعام 2008 تبيّن زيادة أخرى في الأموال المتاحة وغير المستخدمة وفي تنفيذ التعاون التقني الذي تضاعف منذ عام 2000.
    Il a été augmenté à plusieurs reprises au cours de ces dernières années et une nouvelle augmentation est prévue d'ici la fin de l'année en cours afin d'améliorer encore le statut social des enseignants. UN وقد رُفع متوسط رواتب المعلمين عدة مرات في السنوات الأخيرة، كما أن هناك زيادة أخرى في الراتب من المقرر تنفيذها قبل نهاية العام الجاري بهدف زيادة تحسين وضعهم الاجتماعي.
    Le fait que le coût des produits alimentaires soit supérieur de 60 % à la normale est tout aussi inquiétant, car il pourrait conduire à une nouvelle augmentation des besoins humanitaires, de plus en plus de ménages n'ayant plus le pouvoir d'achat nécessaire pour subvenir à leurs besoins. UN ومما يقلق أيضا أن أسعار الغذاء أعلى 60 في المائة من المستويات العادية، مما يمكن أن يؤدي إلى زيادة أخرى في الاحتياجات الإنسانية، إذ أن الأسر المعيشية تنعدم لديها باطراد القوة الشرائية لإعالة نفسها.
    On prévoit une nouvelle augmentation en 2004, de 10 % pour les pensions urbaines et de 20 % pour les pensions rurales; UN ويُتوقع أن تشهد سنة 2004 زيادة أخرى في المعاشات تُقدَّر بنسبة 10 في المائة في المناطق الحضرية و20 في المائة في المناطق الريفية؛
    Par exemple, en 1999, le Royaume-Uni a accru de près d’un tiers la part de son budget consacrée à l’APD, tandis que les États-Unis ont relevé le montant de leur aide à l’Afrique de 4,5 % pour la même année et proposé une nouvelle augmentation de 10 % pour l’an 2000. UN فعلى سبيل المثال، زادت المملكة المتحدة ميزانيتها المخصصة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في عام ١٩٩٩ بنسبة الثُلث تقريبا، فيما زادت الولايات المتحدة من مساعدتها ﻷفريقيا بنسبة ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٩ واقترحت زيادة إضافية بنسبة ١٠ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    Pour 2013, elle a été estimée à 746 000 tonnes, soit une nouvelle augmentation de 19 % attribuable au 15 % d'expansion des rizières. UN وتشير التقديرات إلى حدوث زيادة إضافية في الإنتاج بنسبة 19 في المائة في عام 2013، ليصل إلى 000 746 طن، وذلك بفضل التوسع في المساحات المزروعة بنسبة 15 في المائة.
    Selon le Secrétaire général, bien qu'il soit légitime que l'Assemblée générale envisage une nouvelle augmentation du nombre de semaines de travail du Comité en raison de sa charge de travail, une révision plus profonde des modalités de fonctionnement du Comité peut être justifiée compte tenu de l'évolution de cet organe et des réalités actuelles. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام يعتقد أن اعتبارات عبء العمل قد تستوجب من الجمعية العامة في النظر في الإذن بزيادة أخرى في عدد أسابيع عمل اللجنة، فإن إخضاع ترتيبات عمل اللجنة لتحديث جوهري أكبر ربما له ما يبرِّره في ضوء تطور اللجنة على مر الزمن وبالنظر إلى الحقائق الراهنة.
    Dans sa résolution 1289 (2000) du 7 février 2000, le Conseil a autorisé une nouvelle augmentation des effectifs militaires de la MINUSIL, qui devraient atteindre, à terme 11 100 personnes. UN وسمح المجلس لاحقا، في قراره 1289 (2000)، المؤرخ 7 شباط/فبراير 2000 بزيادة أخرى في عدد الأفراد العسكريين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ليصل إلى 100 11 فردا.
    10. Constate avec préoccupation que les retards occasionnés par l'absence de dispositif fiable de continuité des opérations et de reprise après sinistre peuvent entraîner une nouvelle augmentation des coûts, y compris ceux du plan-cadre d'équipement, et poser des risques pour la sécurité des données; UN 10 - تلاحظ مع القلق أن التأخيرات الناجمة عن عدم وجود خدمات موثوقة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال في المقر قد تؤدي إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف، بما في ذلك تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر، وإلى تعريض البيانات للخطر؛
    Néanmoins, après une notable contraction des cultures de pavot l'année dernière, il a été constaté une nouvelle augmentation cette année. UN ولكن، بعد تقلص كبير في زراعة الأفيون في العام الماضي، شهدنا زيادة جديدة هذا العام.
    8. Note avec préoccupation que les retards ainsi occasionnés pourraient entraîner une nouvelle augmentation des coûts, y compris ceux du Plan-cadre d'équipement, et compromettre la sécurité des données ; UN 8 - تلاحظ مع القلق أن التأخير الذي سببه هذا الأمر قد يؤدي إلى ارتفاع أكبر في التكاليف، بما في ذلك تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر، وإلى تعريض البيانات للخطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد