ويكيبيديا

    "une nouvelle crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمة جديدة
        
    • أزمة أخرى
        
    • حدوث أزمة
        
    • وقوع أزمة
        
    • على أي أزمة
        
    • أن أزمة
        
    La situation en Haïti demeure fragile, et certains revers pourraient provoquer une nouvelle crise. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.
    Lorsque la chaîne CNN transmet des informations à propos d'une nouvelle crise et des images choquantes de personnes en détresse, cela retient immédiatement l'attention mondiale. UN وعندما تذيع شبكة سي إن إن أخبارا عن أزمة جديدة تشمل صورا لأشخاص في محنة، فإنها تجتذب على الفور اهتمام العالم.
    Alors même que nous nous efforcions d'instaurer une paix durable au Kosovo, nous faisons face à une nouvelle crise au Timor oriental. UN وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية.
    Puis une nouvelle crise a surgi dans les Balkans, avec plus de 100 000 personnes contraintes de quitter leurs foyers dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتبعت هذه الأزمة أزمة أخرى في البلقان، حيث اضطُّر أكثر من 000 100 شخص إلى هجر منازلهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle crise de la dette dans le monde en développement. UN وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي.
    En Afrique, il y a eu quelques développements positifs l'an dernier, mais les événements récents au Darfour, au Soudan, ont provoqué une nouvelle crise. UN وفي أفريقيا كانت هناك بعض التطورات الإيجابية خلال العام ولكن الأحداث الأخيرة في دارفور في السودان أدت إلى نشوب أزمة جديدة.
    Parallèlement à ces progrès, toutefois, l'Afghanistan se trouve plongé dans une nouvelle crise. UN 76 - وفي الوقت نفسه، تجد أفغانستان نفسها في خضم أزمة جديدة.
    Les derniers événements survenus sur la scène économique internationale ont provoqué une nouvelle crise des marchés financiers. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Il est souhaitable de trouver une solution transitoire dans le cadre d’accords bilatéraux pour éviter une nouvelle crise. UN وأعرب عن أمله في إيجاد حل انتقالي في إطار الاتفاقات الثنائية يجنﱢب قيام أزمة جديدة.
    Il ne s'agit pas de gérer l'économie mondiale. De telles tentatives sont vouées à l'échec et provoqueront une nouvelle crise. UN ولا يتعلق الأمر بإدارة الاقتصاد العالمي، فذاك أمر مفروغ من فشله، وسيؤدي حتما إلى أزمة جديدة.
    Le Conseil a souligné l'incertitude qui caractérise le financement extérieur du développement de la région et a fait remarquer qu'il n'y avait pas lieu d'être excessivement optimiste compte tenu de la possibilité d'une nouvelle crise du financement extérieur à moyen terme. UN جرى تأكيد ما تتميز به النظرة الشاملة للتمويل الخارجي للتنمية في المنطقة من عدم تيقن، كما جرى التأكيد على ضرورة الحد من التفاؤل نظرا لاحتمال حدوث أزمة جديدة في التمويل الخارجي على المدى المتوسط.
    8. Malgré ce climat de suspicion et de méfiance, la mission a entrepris ses investigations jusqu'à ce qu'une nouvelle crise précipita la fin de son mandat. UN ٨ - ورغم جو الشك وعدم الثقة الذي ساد، فإن البعثة قامت بتحقيقاتها إلى أن ظهرت أزمة جديدة أدت إلى إنهاء ولايتها.
    Cette dangereuse situation risque de provoquer une nouvelle crise, avec les conséquences qui en résulteraient non seulement pour le Monténégro mais aussi pour la région et la communauté internationale dans son ensemble. UN وتحمل هذه السياسة في طياتها نُذُرا قوية باندلاع أزمة جديدة لا تؤثر على الجبل الأسود وحدها بل على هذه المنطقة والمجتمع الدولي بأسره.
    Tout se passe comme si les milieux dirigeants s'étaient mis en situation d'attente, pressentant l'émergence d'une nouvelle crise en Serbie proprement dite, au Monténégro, au Kosovo ou dans la région alentour. UN فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة.
    L'ordre public, le respect des droits de l'homme et la confiance mutuelle entre les gouvernements doivent être restaurés d'urgence si l'on veut éloigner la menace d'une nouvelle crise. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    Puis une nouvelle crise a surgi dans les Balkans, avec plus de 100 000 personnes contraintes de quitter leurs foyers dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وتبعت هذه الأزمة أزمة أخرى في البلقان، حيث اضطُّر أكثر من 000 100 شخص إلى هجر منازلهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Par ailleurs, la hausse des prix de certaines denrées alimentaires pourrait provoquer une nouvelle crise alimentaire mondiale. UN وفي الوقت نفسه يحتمل بدرجة كبيرة أن يسفر الارتفاع الحاد في أسعار السلع الغذائية الأولية عن حدوث أزمة غذاء عالمية أخرى.
    Nous affirmons que les mesures appropriées doivent être prises pour lutter contre les effets de la crise sur l'endettement des pays en développement et éviter une nouvelle crise de la dette. UN ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة.
    On considérait par conséquent qu'une nouvelle crise alimentaire n'était pas exclue. UN ولذلك فقد ذُكر أن أزمة غذائية جديدة قد تكون في طريقها إلى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد