ويكيبيديا

    "une nouvelle détérioration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة تدهور
        
    • استمرار تدهور
        
    • مزيد من التدهور
        
    • المزيد من تدهور
        
    • لزيادة تدهور
        
    • مزيد من التردي
        
    • مزيدا من التدهور
        
    Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. UN والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح.
    Ces retraits ont provoqué une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines parties du territoire de Rutshuru et dans le parc national des Virunga dans le Nord-Kivu. UN وأدت عمليات الانسحاب إلى زيادة تدهور الحالة الأمنية في أجزاء من إقليم روتشورو ومنتزه فيرونغا الوطني في كيفو الشمالية.
    Ils ont souligné qu'il fallait agir rapidement pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وأكد كلاهما على ضرورة اتخاذ إجراء فوري لمنع زيادة تدهور الحالة.
    En fait, tout semble indiquer qu'il y aura une nouvelle détérioration de la situation des populations vulnérables au cours des prochains mois. UN بل إن جميع المؤشرات تدل على استمرار تدهور أوضاع السكان الضعفاء على مدى اﻷشهر القادمة.
    Coordonner l'action de la Force, selon que de besoin, avec celle de la Mission spéciale de l'OEA et celle du Conseiller spécial de l'ONU pour Haïti, de façon à éviter une nouvelle détérioration de la situation humanitaire UN المهمة 5: التنسيق، حسب الاقتضاء، مع البعثة الخاصة لمنظمة الدول الأمريكية ومستشار الأمم المتحدة الخاص لهايتي وذلك لوقف استمرار تدهور الحالة الإنسانية
    une nouvelle détérioration de la situation financière du secteur bancaire et des entreprises est dans le domaine du possible. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    Les rivalités et les luttes intestines ainsi que le nombre croissant de forces antirebelles ou de groupes d'autodéfense multiples, pourraient entraîner une nouvelle détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, voire des violences généralisées. UN ومن المحتمل أن يؤدي التنافس والاقتتال الداخلي، فضلا عن تزايد ظهور أشكال متعددة لمكافحة التمرد، أو مجموعات الدفاع الذاتي، إلى المزيد من تدهور الوضع الأمني، وربما انتشار العنف على نطاق واسع.
    Mon Représentant spécial continuera de s'employer activement à appuyer les efforts actuellement déployés pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وسيظل ممثلي الخاص عاكفا على دعم الجهود الجارية الرامية إلى منع زيادة تدهور الوضع.
    L'oratrice exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières en versant leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions, afin d'éviter une nouvelle détérioration de la situation. UN وناشدت الدول اﻷعضاء المعنية الوفاء بالتزاماتها المالية ودفع اشتراكاتها في موعدها وكاملا وبدون أي شروط لمنع زيادة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    La vulnérabilité accrue à la malnutrition en découlant accentuait les effets néfastes du VIH et du sida − induisant ainsi une nouvelle détérioration de leur état nutritionnel. UN ويؤدي التعرض لسوء التغذية الناجم عن ذلك إلى تفاقم الآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز التي تؤدي بدورها إلى زيادة تدهور الحالة التغذوية.
    Cela a provoqué d'énormes difficultés pour l'ensemble du peuple palestinien dont la liberté de circulation a été sévèrement restreinte du fait de la politique israélienne de bouclage dans plusieurs parties des territoires occupés. Cela a abouti à une nouvelle détérioration de l'économie palestinienne caractérisée par un chômage très élevé et une forte diminution des salaires réels. UN فقد جلب مصاعب جمة لكل الشعب الفلسطيني الذي تقيدت حرية تنقله بشكل حادة بفعل سياسة إسرائيل في غلق مناطق عديدة من اﻷراضي المحتلة، مما أدى إلى زيادة تدهور الاقتصاد الفلسطيني الذي يتسم بارتفاع مستمر في معدل البطالة وانخفاض كبير في اﻷجور الحقيقية.
    Pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation et contribuer aux efforts déployés pour régler ce conflit tragique et prolongé, la communauté internationale doit prendre ses responsabilités et agir pour mettre fin à ces violations qu'Israël commet contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وإذا ما أريد الحيلولة دون زيادة تدهور الوضع والمساهمة في الجهود المبذولة لتسوية هذا الصراع المأساوي الذي طال أمده، فلا بد من أن يلتزم المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتخذ الإجراء اللازم لوقف الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل في حق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Des activités sont entreprises pour améliorer l'intégration socioéconomique des personnes qui sont rentrées chez elles, de manière à éviter une nouvelle détérioration de leur situation au regard des droits de l'homme (118, 119 et 120). UN وتنفذ أنشطة لتحسين إدماج العائدين في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، من أجل منع زيادة تدهور حالة حقوق الإنسان(21). (118 و119 و120)
    11. Prévoyant qu'une nouvelle détérioration de la situation risque de provoquer une crise humanitaire et un problème de réfugiés majeurs dans la région, les institutions des Nations Unies ont étendu leurs activités dans la région. UN ١١ - وتوقعا ﻷن يؤدي استمرار تدهور الحالة إلى أزمة إنسانية كبيرة وأزمة للاجئين في المنطقة، فقد وسعت وكالات اﻷمم المتحدة نطاق أنشطتها في المنطقة.
    Il est important de noter, comme je l'ai déjà indiqué, que la récente décision du PAM de réduire l'aide alimentaire de 50 % à cause de l'insuffisance du financement, notamment aux personnes déplacées à l'intérieur, a entraîné une nouvelle détérioration de la situation déjà précaire au Darfour. UN وجدير بالذكر، كما أشرت سابقا، أن قرار برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تخفيض المساعدات الغذائية بنسبة 50 في المائة نظرا للافتقار إلى التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالمشردين داخليا، أدى إلى استمرار تدهور الوضع الحرج أصلا في دارفور.
    Toutefois, la détérioration de la situation concernant la sécurité risque à son tour d'entraîner une nouvelle détérioration de la situation en matière de sécurité alimentaire au Libéria en raison de l'interruption des activités agricoles dans les régions les plus productives et du déplacement de la population rurale. UN على أن تدهور الوضع الأمني قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في وضع الأمن الغذائي في ليبريا، من جرَّاء تعطل الأنشطة الزراعية في أكثر المناطق إنتاجا وجرَّاء تشريد المزارعين من السكان.
    En même temps, il réaffirme sa volonté de maintenir les services à leur niveau actuel et il espère introduire certaines améliorations pour empêcher une nouvelle détérioration de la portée et de la qualité des programmes. UN وفي الوقت ذاته، أكدت الوكالة التزامها بالحفاظ على مستويات الخدمة الحالية، وهي تأمل أن تدخل بعض التحسينات التي بدونها سيتعرض نطاق البرمجة ونوعيتها إلى مزيد من التدهور.
    Cependant, une baisse de l'investissement privé déjà relativement limité a mis en évidence une nouvelle détérioration de l'économie palestinienne et une dépendance accrue envers l'aide étrangère et les virements de l'étranger. UN بيد أن الانخفاض في الاستثمارات الخاصة ذات الأساس المنخفض بالفعل أشار إلى حدوث مزيد من التدهور في الاقتصاد الفلسطيني وزيادة في اعتماده على المساعدات الأجنبية والتحويلات المالية.
    La dimension stratégique de tout ce qui touche à la production de pétrole a sérieusement aggravé et envenimé le conflit armé, causant une nouvelle détérioration de la situation générale des droits de l’homme et du respect du droit humanitaire. UN وقد أدت اﻵثار الاستراتيجية المترتبة على إنتاج النفط إلى تعقيد الصراع المسلح وزيادة تفاقمه بصورة خطيرة، اﻷمر الذي نجم عنه المزيد من تدهور الحالة العامة لحقوق اﻹنسان واحترام القانون اﻹنساني.
    3. Demande aux États-Unis de reconsidérer cette loi dont la partialité en faveur d'Israël est criante pour éviter une nouvelle détérioration de la situation, et ne pas laisser passer des occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; UN 3 - يطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازا سافرا لإسرائيل، وذلك تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية؛
    La tenue d'une telle conférence à Asmara représentait une menace directe à la sécurité, à la souveraineté et à la stabilité du Soudan et constitue un dangereux précédent dans les relations entre les pays africains, qui risque de mener à une nouvelle détérioration de la stabilité et de la sécurité sur le continent africain et, partant, de mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN إن انعقاد مثل هذا الاجتماع في أسمرة يمثل تهديدا مباشرا ﻷمن وسلامة وسيادة السودان، ويعد سابقة خطيرة في سجل العلاقات اﻷفريقية، ومن شأنه أن يقود إلى مزيد من التردي لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷفريقية، وإلى تهديد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Des événements récents ont retardé le processus de paix et ont entraîné une nouvelle détérioration de la situation dans la région. UN ولقد أعاقت اﻷحداث اﻷخيرة مسيرة عملية السلام، وسببت مزيدا من التدهور في الحالة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد