ويكيبيديا

    "une nouvelle dimension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعدا جديدا
        
    • بعداً جديداً
        
    • بُعدا جديدا
        
    • بُعد جديد
        
    • بُعداً جديداً
        
    • بعد جديد
        
    • أبعادا جديدة
        
    • بعدا آخر
        
    • بُعد آخر
        
    • بعدا جديداً للوضع
        
    • ببعد جديد
        
    • أهمية عندما ينظر إليها
        
    • تزداد أهمية عندما ينظر
        
    • أبعاداً جديدة
        
    • مستوى جديد
        
    Ce n'est pas là une assertion nouvelle, mais elle a pris une nouvelle dimension ces dernières années. UN وهذا ليس بالأمر الجديد، وإن كان من المؤكد أنه اتخذ بعدا جديدا في السنوات الأخيرة.
    Pendant l'année écoulée, les consultations de la CSCE ont par ailleurs pris une nouvelle dimension. UN وأثناء العام الماضي، حققــت أيضــا مشاورات المؤتمر بعدا جديدا.
    La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. UN إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام.
    La pratique des attentats kamikazes par les rebelles a ajouté une nouvelle dimension au conflit. UN كما أضافت عمليات التفجير الانتحاري من جانب المتمردين بعداً جديداً للصراع.
    Le Comité a ajouté une nouvelle dimension à ce processus d'évaluation. UN وقالت إن اللجنة أضافت بُعدا جديدا لعملية التقييم.
    Le commerce électronique et l'extension de réseaux intégrés de financement, de production et d'approvisionnement apportent une nouvelle dimension au commerce international. UN وهناك بُعد جديد آخذ في البروز في التجارة الدولية ويتمثل في التجارة الإلكترونية ونماء الشبكات المتكاملة المالية وشبكات الإنتاج والتوريد.
    La prédominance des communautés urbanisées dans le monde a ajouté une nouvelle dimension aux activités humaines. UN وهيمنة المجتمعات التي تحولت إلى الحضر في العالم أضافت بُعداً جديداً للأنشطة الإنسانية.
    L'adoption de la loi XXI de 1993 par le Parlement, après des semaines de discussions publiques, a donné une nouvelle dimension au cadre familial. UN وكان من شأن سن البرلمان القانون الحادي والعشرين لسنة ١٩٩٣، بعد أسابيع من المناقشة العلنية المفتوحة، إعطاء بعد جديد للحياة اﻷسرية.
    Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution qui nous est aujourd'hui soumis sera une étape importante dans ce qui deviendra peut-être une nouvelle dimension des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Le bouleversement du rôle des Nations Unies a donné à notre travail une nouvelle dimension. UN إن التغير الهائل في دور اﻷمم المتحدة قد أضفى بعدا جديدا على عملنا.
    Ces armes ont pris une nouvelle dimension, tant dans leur diversité que dans leur sophistication. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    Les changements climatiques ont aussi ajouté une nouvelle dimension et une nouvelle urgence aux obstacles entravant le développement de l'Afrique, en particulier en matière de réduction de la pauvreté. UN وجاء تغير المناخ ليضيف بعدا جديدا وليجعل معالجة التحديات الإنمائية أمراً ملحاً، ولاسيما الحد من الفقر.
    La possibilité pour des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive a ajouté une nouvelle dimension à cette menace. UN وأضافت إمكانية حصول الجهات من غير الدول على أسلحة دمار شامل بعدا جديدا لذلك التهديد.
    Enfin, le cyberespace est considéré comme une nouvelle dimension de la sphère de la sécurité et de la défense. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الفضاء الإلكتروني بعدا جديدا في عالم الأمن والدفاع.
    Cela aurait un impact sur la région et pourrait créer une nouvelle dimension dans la campagne contre le terrorisme et l'extrémisme. UN فهذا من شأنه أن يحدث تأثيراً على المنطقة، ويمكن أن يُكسب الحملة على الإرهاب والتطرف بعداً جديداً.
    Le risque de voir des terroristes acquérir des matériels chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires ajoute une nouvelle dimension à cette menace. UN واحتمال أن يتمكن الارهابيون من احتياز مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية يضيف بعداً جديداً إلى هذا التهديد.
    En outre, le projet de résolution donne une nouvelle dimension aux résolutions du Conseil de sécurité fondées sur des hypothèses et des présomptions. UN وعلاوة على ذلك يبين مشروع القرار بُعدا جديدا لقرارات مجلس اﻷمن يقوم على الافتراضات.
    La création de ce ministère apporte une nouvelle dimension aux progrès scientifique et technique dans le pays. UN وبإنشاء هذه الوزارة أُضيف بُعد جديد إلى تطوير العلم والتكنولوجيا في البلد.
    La résurgence du terrorisme international a également ajouté une nouvelle dimension aux activités du HCR. UN وعلاوةً على ذلك، فإن ظهور الإرهاب الدولي من جديد أضاف بُعداً جديداً لعمل المفوضية.
    De plus, par suite de la mondialisation et de la propagation de la crise financière, l'endettement a pris une nouvelle dimension qui pose des problèmes de liquidité. UN ونتيجة للعولمة واﻷزمة المالية اﻵخذة في الانتشار، أضيف بعد جديد للمديونية اشتمل على مشكلات تتعلق بالسيولة.
    Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La possibilité que des acteurs non étatiques puissent acquérir des armes nucléaires confère une nouvelle dimension à l'urgence. UN كما أن إمكانية نجاح أطراف غير حكومية في الوصول إلى الأسلحة النووية تضيف بعدا آخر لهذه الضرورة الملحة.
    Au cours de la période couverte par le plan à moyen terme 1992-1997, une nouvelle dimension a été ajoutée au programme relatif aux droits de l’homme avec l’ouverture progressive de bureaux extérieurs et le développement considérable des services consultatifs et des activités de coopération technique. UN وأضيف بُعد آخر إلى برنامج حقوق اﻹنسان خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧ عبر الافتتاح التدريجي لمكاتب حقوق اﻹنسان الميدانية والزيادة الكبيرة في الخدمات الاستشارية وأنشطة التعاون التقني.
    Parallèlement, on a noté une aggravation sans précédent des conditions économiques et sociales, auxquelles la fermeture du territoire occupé a ajouté une nouvelle dimension. UN وقد رافق ذلك ازدياد اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية سوءا على نحو لم يسبق له مثيل. وأضاف إغلاق اﻷرض المحتلة بعدا جديداً للوضع.
    Nous nous félicitons du fait que depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le processus de Genève a acquis une nouvelle dimension. UN إننا نرحب بحقيقة أنه منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة حظيت عملية جنيف ببعد جديد.
    Chacun d'eux, a-t-il poursuivi, prenait une nouvelle dimension dans la perspective élargie de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et l'UNICEF en tant que membre de la communauté des Nations Unies particulièrement réputé avait clairement le devoir de jouer un rôle de premier plan. UN وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد.
    :: L'exploitation sexuelle, en particulier des filles, a pris une nouvelle dimension en raison de l'augmentation de la prostitution des enfants dans les zones urbaines. UN :: لقد اتخذ الاستغلال الجنسي، خاصة للفتيات، أبعاداً جديدة مع تزايد بغاء الأطفال في المناطق الحضرية.
    Elle a invité la Conférence à renforcer ses activités de collecte d'informations, à continuer de mettre l'accent sur l'expertise et l'assistance technique, à développer l'échange de données d'expérience dans des domaines qui n'avaient pas reçu toute l'attention voulue et à donner une nouvelle dimension à l'assistance technique. UN ودعت الرئيسة المؤتمر إلى تعزيز أنشطة جمع المعلومات التي يقوم بها ومواصلة التركيز على توفير الخبرات وتوسيع تبادلها إلى مجالات لم تتلق اهتماما تاما في الماضي مع رفع المساعدة التقنية إلى مستوى جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد