Ainsi, la communauté internationale peut-elle trouver, à travers une entreprise solidaire et concertée, les ressorts d'une nouvelle dynamique de paix et de coopération. | UN | وعلى هذا النحــو وبفضــل عمل جماعي متضامن ستتمكن المجموعة الدولية مـــن إيجاد دوافع دينامية جديدة للسلم والتعاون. |
Le Conseil a en outre suscité une nouvelle dynamique, dont l'effet sur les relations entre les trois organes du Tribunal a été des plus bénéfiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق المجلس دينامية جديدة كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقات بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة. |
J'attends impatiemment une nouvelle dynamique dans le processus de développement à la suite des discussions, des débats et des résolutions de cette année à l'ONU. | UN | وأتطلع إلى زخم جديد في عملية التنمية نتيجة لمناقشات الأمم المتحدة وحواراتها وقراراتها في هذا العام. |
Le Conseiller spécial a demandé que soit créée une nouvelle dynamique pour stimuler les formes novatrices de financement du développement. | UN | ودعا إلى إنشاء ديناميات جديدة لتنشيط التمويل الابتكاري للتنمية. |
L'initiative globale du Secrétaire général en faveur de l'éducation peut créer une nouvelle dynamique à cet égard. | UN | ويمكن للمبادرة العالمية للأمين العام بشأن التعليم أن تنشئ زخما جديدا في هذا الصدد. |
Tout d'abord, je tiens à dire que ces deux derniers jours, nous avons vu apparaître une nouvelle dynamique à l'ONU. | UN | أولا، أود أن أقول إننا شاهدنا دينامية جديدة في الأمم المتحدة خلال اليومين الأخيرين. |
Cela pourrait permettre de revitaliser l'ONU, de donner un nouveau sens à ses objectifs et une nouvelle dynamique. | UN | وقد ييسر هذا إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإدخال روح جديدة للمقصد وبعث دينامية جديدة فيها. |
Il estime que les principaux acteurs de la communauté internationale doivent à tout prix émerger de leur léthargie et aider le Gouvernement burundais et la société civile à enclencher une nouvelle dynamique. | UN | وهو يرى أنه يتعين على العناصر الفاعلة الرئيسية للمجتمع الدولي، بأي ثمن، أن تنهض من سباتها لمساعدة الحكومة البوروندية والمجتمع المدني على إطلاق دينامية جديدة. |
À l’impasse avait succédé une nouvelle dynamique positive, qui pouvait et devait impérativement déboucher sur un référendum dont la crédibilité serait incontestable pour le peuple sahraoui et, partant, pour la communauté internationale. | UN | فقد حل محل الجمود السابق دينامية جديدة وإيجابية، تستطيع بل يجب أن تتوج باستفتاء لا شك في مصداقيته بالنسبة للشعب الصحراوي ومن ثم بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Il s'agira donc de trouver, à travers une entreprise solidaire et concertée, les ressorts d'une nouvelle dynamique de paix et de coopération. | UN | وتتمثل مهمتنا في إيجاد آلية دينامية جديدة للسلام والتعاون من خلال التضامن والجهد المشترك. |
La question est toutefois de savoir comment ils doivent mettre leurs compétences et ce rôle fédérateur au service d'une nouvelle dynamique en faveur de l'industrialisation et d'une rupture avec l'orthodoxie. | UN | ويبقى السؤال حول كيفية استخدام مهاراتها وقوتها المحفلية في إيجاد دينامية جديدة للتصنيع وتجاوز السبل التقليدية. |
une nouvelle dynamique s'est fait jour dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | لقد ظهر زخم جديد في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. | UN | ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار. |
Sa participation à la mise en œuvre des objectifs de développement d'après 2015 introduira une nouvelle dynamique dans l'équation du développement, ce qui pourrait être favorable ou préjudiciable aux populations, en particulier aux femmes. | UN | فإن مشاركته في تنفيذ الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 ستضيف ديناميات جديدة إلى المعادلة الإنمائية، مما سيعود بالفائدة أو بعواقب وخيمة على أعضاء المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء. |
Alors que la Mission prépare son départ, une nouvelle dynamique engendre d'autres préoccupations. | UN | 9 - وفي الوقت الذي تخطط فيه البعثة لمغادرتها تثير ديناميات جديدة قلقا مضافا. |
Nous espérons qu'il en résultera une nouvelle dynamique en faveur de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونأمل بأن يولد ذلك زخما جديدا لبدء نفاذها. |
Afin de donner à la démocratie une nouvelle dynamique puissante, j'ai, en tant que Président, lancé un nouveau concept national : le Kirghizstan, pays des droits de l'homme. | UN | ولكي نهب تنمية الديمقراطية زخما جديدا قويا، أعلنتُ، بصفتي رئيسا، فكرة قومية جديدة، وهي: قيرغيزستان، بلاد حقوق الإنسان. |
Je suis convaincu que le importantes délibérations qui ont lieu au sein de la Première Commission fourniront une nouvelle dynamique et créeront un climat favorable à de futurs progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وأنا على اقتناع بأن المداولات الهامة التي تجري في اللجنة الأولى ستؤدي إلى توليد مزيد من الزخم وتهيئة بيئة تفضي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
Cette proposition visait également à encourager d'autres États dotés d'armes nucléaires à faire de même, créant ainsi une nouvelle dynamique favorable à l'expansion des garanties de l'AIEA dans le monde entier. | UN | ويرمي هذا العرض كذلك الى تشجيع سائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تقتدي بها مما سيعطي زخما آخر لانتشار ضمانات الوكالة في كامل أنحاء العالم. |
8. Au Sahara occidental, où un peuple fier et courageux réclame depuis plus de 20 ans que soit reconnu son droit à l'autodétermination, une nouvelle dynamique s'est déclenchée après des années de blocage. | UN | ٨ - وقال إنه بعد سنوات من الجمود في الصحراء الغربية التي ظل شعبها اﻷبي الشجاع يكافح منذ أكثر من ٢٠ سنة لنيل حقه في تقرير المصير حدث تحرك جديد. |
Le représentant du secrétariat a indiqué que la décision 25/5 avait créé une nouvelle dynamique pour le Partenariat mondial sur le mercure, en reconnaissant expressément la valeur des partenariats et d'autres mesures volontaires pour une gestion du mercure, avant comme après l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | 13 - وقال إن المقرر 25/5 أوجد حركية جديدة لشراكة الزئبق العالمية في أنه أقر صراحة بقيمة الشراكات والنهوج الطوعية الأخرى في إدارة الزئبق سواء كان ذلك قبل اعتماد الصك الملزم قانوناً أو بعده. |
Depuis l'examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies, la consolidation de la paix est entrée dans une nouvelle dynamique positive, que ce soit sur le plan politique ou sur le plan intellectuel. | UN | لقد حقق بناء السلام زخماً جديداً منذ استعراض هيكل بناء السلام، على الصعيدين السياسي والفكري على السواء. |
La branche est donc animée par une nouvelle dynamique à laquelle les petits fournisseurs locaux sont obligés de s'adapter. | UN | وقد تمخض هذا التغيُّر عن ديناميكية جديدة في الصناعة وأصبح صغار المورِّدين المحليين مُجبرين على التكيف. |
De même, le récent déploiement des troupes de la MINUSIL à Makeni et à Magburaka et le désarmement des districts de Kambia et de Port Loko ont créé une nouvelle dynamique qui modifie de manière positive la situation des personnes déplacées et des rapatriés. | UN | وبالمقابل، خلق الانتشار الأخير لقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في ماكيني وماغبوراكا فضلا عن نزع السلاح في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو دينامية إيجابية جديدة في حالة المشردين داخليا والعائدين. |
Elle offre donc une occasion stratégique de faire le point sur les progrès accomplis, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite, et de stimuler les efforts pour surmonter les difficultés qui persistent et créer une nouvelle dynamique en vue de protéger les enfants contre la violence. | UN | وتتيح فرصة استراتيجية لتكوين نظرة عن التقدم المحرز ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود للتغلب على التحديات في مجال حماية الأطفال من العنف وتجديد الزخم لحمايتهم منه. |
Aujourd'hui, grâce au Sommet social, cette commission a un programme et une nouvelle dynamique. | UN | والحقيقـة الملموسـة اليوم هي أنه أصبح لهذه اللجنة، بفضل القمة الاجتماعيــة، برنامج عمــل جديـد ودينامية جديدة. |