L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. | UN | أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت. |
Certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. | UN | وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية. |
Il s'agit là d'une nouvelle forme de terrorisme et de coercition imposée aux États qui ne se plient pas à la volonté des États-Unis. | UN | إنه شكل جديد من أشكال الإرهاب والقسر يُمارَس ضد الدول التي لا تُذعن للإرادة الغربية. |
Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir un permis de séjour toléré. | UN | وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، هو تصريح السماح بالإقامة. |
Comme si cette dure réalité régionale ne suffisait pas, nous avons été témoins l'année dernière d'une nouvelle forme de stratégie mondiale de la terreur qui a ébranlé toute notion civilisée étayant la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما لو كانت هذه الحقيقة الإقليمية المريرة ليست كافية، فقد شهدنا في العام الماضي شكلا جديدا من أشكال الإرهاب الاستراتيجي العالمي الذي هز جميع الأفكار المتحضرة التي يقوم عليها السلم والأمن الدوليان. |
Vivement préoccupée par l'apparition de plus de 300 millions de nouveaux cas de paludisme chaque année et d'une nouvelle forme de cette maladie résistant aux médicaments, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ظهور أكثر من ثلاثمائة مليون اصابة جديدة بالملاريا سنويا وإزاء ظهور نوع جديد من الملاريا المقاومة لﻷدوية، |
une nouvelle forme de financement a d'autre part été introduite qui vise à soutenir les activités de la société civile et des partis politiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم اعتماد شكل جديد من أشكال التمويل بهدف دعم أنشطة المجتمع المدني والأحزاب السياسية. |
Il nous faut donc établir une nouvelle forme de coopération internationale et de multilatéralisme de manière à coordonner nos politiques aux niveaux international, national et régional. | UN | وعلى هذا الأساس، يتعين علينا إيجاد شكل جديد من تعددية الأطراف والتعاون الدوليين، بهدف تنسيق سياساتنا على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية. |
une nouvelle forme de partenariat a été instaurée en 2002 avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | 237 - وبدأ تنفيذ شكل جديد من أشكال الشراكة في عام 2002 مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Il faudrait élaborer une nouvelle forme de coopération technique mutuellement bénéfique et animée d'un plus grand esprit de solidarité et de répartition de la charge entre les pays donateurs. | UN | كما أنه من الضروري إقامة شكل جديد من التعاون التقني يتسم بالفائدة المتبادلة ويحفزه قدر أكبر من روح التضامن وتقاسم اﻷعباء فيما بين البلدان المانحة. |
Quelques-unes ont mis en garde contre le risque de voir ces rapports devenir une nouvelle forme de conditionnalité de l'aide. | UN | وحذرت بعض البلدان من مغبة تحول أمر وضع التقارير عن تلك الأهداف إلى شكل جديد من أشكال المشروطية في مجال تقديم المساعدات. |
Sainte-Hélène envisageait actuellement une nouvelle forme de gouvernement. | UN | وتنظر حاليا سانت هيلانة في اعتماد شكل جديد من أشكال الحكم. |
Saint-Hélène considérait actuellement une nouvelle forme de gouvernement. | UN | وتنظر سانت هيلانة حالياً في شكل جديد من أشكال الحكم. |
Après les soins de réadaptation en institution, il existe une nouvelle forme de service de réadaptation à la vie extérieure. | UN | ويُعتبر ما يسمى بأماكن الإقامة الخارجية شكلاً جديداً من أشكال الخدمة التي تقع خارج نطاق خدمات إعادة التأهيل المؤسسية. |
Leur présence constitue une nouvelle forme de colonialisme. | UN | فهذا يمثّل شكلاً جديداً من أشكال الاستعمار. |
Cette loi a introduit une nouvelle forme de protection, à savoir l'autorisation de < < séjour toléré > > . | UN | وقد أدخل هذا القانون شكلاً جديداً من أشكال الحماية، وهو إصدار تصريح للإقامة المسموح بها. |
L'ensemble de dispositions relatives au congé familial a prévu une nouvelle forme de congé, c'est-à-dire un congé parental partiel. | UN | ووفرت مجموعة الإجازة الأسرية شكلا جديدا من أشكال الإجازات الأسرية، وهي الإجازة الوالدية الجزئية. |
Toutes les institutions occidentales qui suivent ce phénomène en Europe signalent qu'il est en progression et qu'une nouvelle forme de discrimination a vu le jour, fondée sur la haine de l'islam. | UN | وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام. |
L'avènement de l'ère de l'information et des communications a amené une nouvelle forme de terrorisme, qui touche divers aspects de nos vies. | UN | وحلول عصر المعلومات والاتصالات جلب معه شكلا جديدا من أشكال الإرهاب، الذي تخلل العديد من جوانب حياتنا. |
Vivement préoccupée par l'apparition de plus de trois cent millions de nouveaux cas de paludisme chaque année et d'une nouvelle forme de cette maladie résistant aux médicaments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ظهور أكثر من ثلاثمائة مليون اصابة جديدة بالملاريا سنويا وإزاء ظهور نوع جديد من الملاريا المقاومة لﻷدوية، |
Il note également avec préoccupation que d'après le rapport de l'État partie, il s'agit là d'une nouvelle forme de traite des filles, sous le couvert du mariage. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن هذا يشكل نوعا جديدا من الاتجار بالفتيات بذريعة الزواج وفقاً لتقرير الدولة الطرف. |
Elle traduit une nouvelle forme de collaboration entre le PNUD et les institutions spécialisées. | UN | وتتجلى في المبادرة طريقة جديدة للتعاون بين اليونديب والوكالات المتخصصة. |
Il importe de concevoir une nouvelle forme de dialogue entre les civilisations et les cultures, fondée sur le respect et la reconnaissance mutuels. | UN | فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين. |
Après avoir rappelé que le continent africain souffre de l'absence de progrès social, l'intervenant se félicite également de l'établissement du NEPAD, cadre idoine d'une nouvelle forme de partenariat promouvant le développement durable. | UN | ونظرا لأن القارة الأفريقية تعاني من عدم التقدم في الميدان الاجتماعي، فهو يرحب بإنشاء الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي توفر إطارا مناسبا لشكل جديد من أشكال الشراكة من أجل التنمية المستدامة. |