ويكيبيديا

    "une nouvelle méthode de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طريقة جديدة
        
    • منهجية جديدة
        
    • نهج جديد
        
    • أسلوب جديد
        
    • نهجا جديدا
        
    • أسلوبا جديدا
        
    • أسلوباً جديداً
        
    • منهجية منقحة
        
    Tout cela semble prendre forme dans la recherche d'une nouvelle méthode de travail que nous sommes à présent en train d'élaborer à l'Organisation des Nations Unies. UN كل هذه الأمور تجتمع في البحث عن طريقة جديدة للعمل نعكف الآن على إعدادها في الأمم المتحدة.
    Ce résultat a été obtenu en introduisant une nouvelle méthode de calcul du salaire minimum. UN وقد أدخل هذا التغيير من خلال وضع طريقة جديدة لتحديد الحد اﻷدنى لﻷجر.
    La troisième a été marquée par la présentation et l'évaluation d'une nouvelle méthode de projection de la fécondité reposant sur une approche bayésienne. UN وركز الاجتماع في اليوم الثالث على عرض وتقييم منهجية جديدة لوضع التقديرات المتعلقة بالخصوبة التي تستند إلى نهج بايزي.
    Au début de l'année 2002, l'UNOPS a élaboré une nouvelle méthode de planification de ses opérations, compte tenu du fait que ses recettes avaient été déficitaires en 2001. UN وفي أوائل عام 2002، وضع المكتب منهجية جديدة لتخطيط الأعمال لمواجهة العجز في الإيرادات الذي اختبره في عام 2001.
    Il applique une nouvelle méthode de collecte et de diffusion des faits concernant les précédents, les jugements et les décisions. UN وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة.
    Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement lance en outre une initiative pilote pour inaugurer une nouvelle méthode de suivi et d'évaluation dans les situations de conflit. UN ويعمل أيضاً مكتب منع النـزاعات والخروج منها على إعداد مبادرة رائدة للقيام بدور رئيسي في إعداد نهج جديد بالنسبة للرصد والتقييم في ظروف نـزع السلاح.
    Pour les bénéficiaires de la protection sociale, une nouvelle méthode de distribution d'espèces par le truchement des bureaux de poste a été mise à l'essai avec succès. UN كما جُرِّب بنجاح أسلوب جديد لتوزيع الاستحقاقات النقدية لفائدة المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي عن طريق مكاتب البريد.
    77. En s'appuyant sur ces principes et ces orientations générales, le Fonds élaborera une nouvelle méthode de répartition des ressources faisant appel à des indicateurs qualitatifs et quantitatifs. UN ٧٧ - واستنادا إلى هذه المبادئ وهذا التوجه العام، سيضع الصندوق نهجا جديدا لتخصيص الموارد يقوم على مؤشرات كيفية وكمية.
    Elle commencera ses recherches sur une nouvelle méthode... de traitement. Open Subtitles ستبدأ بالبحث عن طريقة جديدة لمعالجته..
    Nous nous rappelons tous qu'au début de cette session, l'ambassadeur Ramaker, dont les efforts sont infatigables, a présenté une nouvelle méthode de travail à appliquer dans les réunions du Comité spécial, dont le but est de se focaliser sur les principales questions pendantes et d'accélérer de ce fait le rythme des progrès, compte tenu du facteur temps. UN ونتذكر جميعاً أن السفير راماكير، بما له من جهود دؤوبة، قدم في بداية هذه الدورة طريقة جديدة للعمل في جلسات اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، تستهدف التركيز على المسائل الرئيسية المعلقة، وبذا تتزايد سرعة التقدم نظراً لعامل الوقت.
    19. une nouvelle méthode de rétroaction tactile a été mise au point pour améliorer et rétablir l'équilibre des patients atteints d'un déficit sensoriel. UN 19- وقد ابتكرت طريقة جديدة تستخدم فيها التغذية المرتدة الأحيائية اللمسية لتحسين توازن الجسم لدى المرضى الذين يعانون من القصور الحسي وإعادة تأهيلهم.
    22. Comme il fallait renforcer les capacités en permanence, la région du Pacifique mettait au point une nouvelle méthode de soutien au renforcement continu des capacités, qui était mise en œuvre par le secrétariat du Programme régional du Pacifique pour l'environnement. UN 22- ولسد الحاجة إلى وجود نهج مستمر لتنمية القدرات، يعكف إقليم المحيط الهادئ على وضع طريقة جديدة لتوفير الدعم المستمر لعملية تنمية القدرات من خلال أمانة برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    Pour certains, il faut davantage de travail d'interprétation et il faut adopter une nouvelle méthode de collecte. UN ويحتاج بعضها إلى مزيد من التفسير وإلى اتباع منهجية جديدة في جمع البيانات.
    une nouvelle méthode de sélection des thèmes à inclure dans le programme de travail du Corps commun a été adoptée en 2004. UN اعتمدت في عام 2004 منهجية جديدة لاختيار المواضيع التي تضمن في برنامج عمل الوحدة.
    une nouvelle méthode de sélection des locaux communs/maisons des Nations Unies et d'analyse des possibilités d'en installer de nouveaux a été mise en place, accompagnée d'un mécanisme de décision pour faciliter tout le processus. UN كما وضعت منهجية جديدة لاختيار وتحليل الفرص السانحة لإقامة أماكن عمل مشتركة إضافية أو دور للأمم المتحدة، وبدأ تنفيذ عملية لاتخاذ القرارات من أجل تيسير العملية برمتها.
    Dans le cadre de projets pilotes, le programme met à l'essai une nouvelle méthode de collaboration entre les secteurs public et privé en matière de projets relatifs à l'environnement dans les zones urbaines. UN ويعمل البرنامج، من خلال إقامة المشاريع التجريبية في هذا المجال، على اختبار منهجية جديدة للتعاون بين القطاعين العام والخاص في المشاريع البيئية في المناطق الحضرية.
    Le Haut-Commissariat envisage actuellement d'adopter une nouvelle méthode de gestion des partenaires qui serait axée sur les risques. UN وتنظر المفوضية حالياً في نهج جديد لإدارة الشركاء يقوم على احتساب المخاطر.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Israël a également fait appel à une nouvelle méthode de terreur psychologique. Les Palestiniens vivant à Gaza reçoivent de fréquents appels téléphoniques provenant des services de renseignement militaire israéliens les avertissant qu'une explosion va détruire leur maison dans l'heure. UN وذكر أن إسرائيل لجأت أيضا إلى أسلوب جديد للإرهاب النفسي وأن الفلسطينيين في غزة يتلقون مكالمات هاتفية من المخابرات العسكرية الإسرائيلية تحذرهم من تفجير منازلهم في حدود ساعة، في كثير من الأحيان.
    Le système de remboursement repose désormais sur une nouvelle méthode de calcul des dépenses effectivement engagées par les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police lorsqu'ils mettent des ressources nationales d'un intérêt vital au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويتضمن إطار السداد أساسا نهجا جديدا لحساب التكاليف الفعلية التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة عندما تضع موردا وطنيا حيويا في خدمة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Président a en outre adopté une nouvelle méthode de présentation des conclusions préliminaires des réunions du Groupe de travail, qui sont diffusées séparément auprès d'un plus large public et soumises à l'examen du Comité d'organisation, auquel incombe en premier lieu l'élaboration des politiques relatives aux modalités de travail et à l'exécution du mandat de la Commission. UN وعلاوة على ذلك، استحدث الرئيس أسلوبا جديدا لإعداد الاستنتاجات الأولية من كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل، ليجري توزيعها بصورة مستقلة على جمهور أوسع وعرضها للنقاش على اللجنة التنظيمية، بوصفها المنتدى الرئيسي لوضع السياسة العامة بشأن طرائق العمل وتنفيذ الولاية.
    Si donc un pays identifie une nouvelle méthode de trafic illicite, il devrait la signaler à toutes les autres Parties pour que ces dernières puissent prendre des mesures de précaution. UN فإذا اكتشف بلد ما أسلوباً جديداً للاتجار غير المشروع فيجب نشر هذا الأسلوب فيما بين الأطراف لكي تتمكن من اتخاذ تدابير تحوطية.
    Malgré ses nombreux efforts, il est malheureux que la CFPI n'ait pas réussi à prendre une décision concluante sur une nouvelle méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études. UN وأعرب عن أسفه لأن اللجنة فشلت في نهاية المطاف، وعلى الرغم من بذل جهود كبيرة، في اتخاذ قرار بشأن اعتماد منهجية منقحة لتحديد منحة التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد