Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. | UN | ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر. |
Le Conseil a prorogé le mandat de la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre (UNFICYP) à deux reprises pendant l'année, pour une nouvelle période de six mois dans chaque cas. | UN | ومدد المجلس ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مرتين أثناء العام، لفترة أخرى مدتها ستة أشهر في كل مرة. |
Aujourd'hui, croyons-nous, une nouvelle période de paix se profile à l'horizon et nous ne ménagerons aucun effort pour en assurer la durabilité. | UN | ونحن نعتقد أن فترة جديدة من السلام تبدو اﻵن في اﻷفق، ونحاول جاهدين أن تكون هذه الفترة طويلة ودائمة. |
J'ai l'espoir que ces initiatives annoncent le début d'une nouvelle période de productivité. | UN | وآمل أن تمثل هذه الخطوات بداية مرحلة جديدة من الإنجاز. |
Il est donc recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذا يوصَى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. |
Le 12 janvier 1990, prorogé pour une nouvelle période de deux mois. | UN | ومُددت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لشهرين آخرين. |
À cette réunion les agents ont indiqué que certains progrès avaient été faits dans le sens d'un accord, et que les deux Parties présentaient une demande conjointe pour qu'une nouvelle période de trois mois, avec une extension éventuelle de trois mois supplémentaires, leur soit accordée pour poursuivre leurs négociations. | UN | وذكر الوكيلان أن بعض التقدم قد أحرز نحو التوصل الى اتفاق، وقدم الطرفان طلبا مشتركا بالسماح بفترة أخرى مدتها ثلاثة شهور، مع احتمال تمديد إضافي لمدة ثلاثة شهور، من أجل مواصلة المفاوضات. |
Se félicitant du communiqué de la 214e réunion du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en date du 8 janvier 2010, qui a prorogé le mandat de l'AMISOM pour une nouvelle période de douze mois, | UN | وإذ يرحب بالبيان الذي أصدره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في جلسته 214 المعقودة في 8 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يجدد فيه ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لفترة إضافية قدرها اثنا عشر شهرا، |
En conséquence, le Secrétaire général a recommandé la prorogation du mandat de la Mission d'observation pour une nouvelle période de trois mois. | UN | ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر. |
Je recommande donc que le mandat du BNUB soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذلك، أوصي بأن تمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوورندي لفترة أخرى مدتها 12 شهراً. |
Au paragraphe 35 de sa résolution, le Conseil a également reconduit le mandat de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions pour une nouvelle période de 30 mois. | UN | وبموجب الفقرة 35 من القرار، جدد المجلس ولاية فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات لفترة أخرى مدتها 30 شهرا. |
1. Décide de proroger le mandat de la MANUI pour une nouvelle période de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛ |
1. Décide de proroger le mandat de la MANUI pour une nouvelle période de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛ |
Le Secrétaire général a donc recommandé que le Conseil décide de reconduire UNAVEM II, avec son mandat actuel, pour une nouvelle période de deux mois, soit jusqu'au 31 janvier 1993. | UN | وبناء على ذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يقوم مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للبعثة الثانية لفترة أخرى مدتها شهران، أي حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
" Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه. |
«Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه. |
Pour le Rassemblement, ces accords devaient ouvrir à la Nouvelle-Calédonie une nouvelle période de stabilité qui ne devrait pas être inférieure à 24 ans. | UN | وهذه الاتفاقات ينبغي، في نظر التجمع، أن تفتح لكاليدونيا الجديدة عهد مرحلة جديدة من الاستقرار التي لا ينبغي أن تقل عن ٢٤ سنة. |
L'économie mondiale entre dans une nouvelle période de croissance, mais au Moyen-Orient, l'instabilité de la situation fait gravement obstacle à l'économie de la région. | UN | والاقتصاد العالمي يدخل مرحلة جديدة من النمـــو. بيد أن اقتصاد الشرق اﻷوسط معوق بجسامة بفعل الحالة غير المستقرة في المنطقة. |
Le Conseil a décidé de proroger le mandat de la MANUA pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | وقرر المجلس تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها 12 شهرا. |
Le 12 janvier 1990, prorogé pour une nouvelle période de deux mois. | UN | ومُددت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لشهرين آخرين. |
À cette réunion, les agents ont indiqué que certains progrès avaient été faits dans le sens d'un accord, et que les deux parties présentaient une demande conjointe pour qu'une nouvelle période de trois mois, avec une extension éventuelle de trois mois supplémentaires, leur soit accordée pour poursuivre leurs négociations. | UN | وذكر الوكيلان أن بعض التقدم قد أحرز نحو التوصل الى اتفاق، وقدم الطرفان طلبا مشتركا بالسماح بفترة أخرى مدتها ثلاثة شهور، مع احتمال تمديد إضافي لمدة ثلاثة شهور، من أجل مواصلة المفاوضات. |
Se félicitant du communiqué de la 214e réunion du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en date du 8 janvier 2010, qui a prorogé le mandat de l'AMISOM pour une nouvelle période de douze mois, | UN | وإذ يرحب بالبيان الذي أصدره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في جلسته 214 المعقودة في 8 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يجدد فيه ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لفترة إضافية قدرها اثنا عشر شهرا، |
Notant également que le Secrétaire général lui a recommandé de proroger pour une nouvelle période de six mois le stationnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité reconduise la MONUIK pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ولذلك، فإنني أوصي مجلس اﻷمن بالابقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لفترة ١٢ شهرا أخرى. |
a) Décidé de proroger d'une nouvelle période de trois ans le mandat du Groupe de travail, conformément aux résolutions 1991/42 et 1997/50 de la Commission des droits de l'homme et à la résolution 6/4 du Conseil; | UN | (أ) تمديدَ ولاية الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي لمدة ثلاث سنوات أخرى، وفقا لقراري لجنة حقوق الإنسان 1991/42 و 1997/50 وقرار المجلس 6/4؛ |