ويكيبيديا

    "une nouvelle série d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة جديدة من
        
    • جولة جديدة من
        
    • سلسلة جديدة من
        
    • سلسلة أخرى من
        
    • مجموعة أخرى من
        
    • جولة أخرى من
        
    • بمجموعة جديدة من
        
    • طائفة جديدة من
        
    Le séminaire a été la première d'une nouvelle série d'activités consacrées au développement durable des régions montagneuses. UN وكانت تلك أول حلقة عمل ضمن مجموعة جديدة من الأنشطة المكرسة لموضوع التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    Depuis 1988, elles ont été constituées en projets distincts régis par une nouvelle série d'instructions qui met la direction de chaque unité mieux à même d'en contrôler le fonctionnement et d'en évaluer les résultats. UN واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تحكمها مجموعة جديدة من التعليمات للرقابة الإدارية وتقييم الأداء.
    Il apparaissait nécessaire d'entreprendre une analyse soigneuse des coûts et des avantages avant de lancer une nouvelle série d'enquêtes. UN ويبدو أن الأمر يستدعي اجراء تقييم دقيق للمقارنة بين التكلفة والمنفعة قبل البدء في اجراء جولة جديدة من الاحصاءات.
    En d'autres termes, la moindre perturbation dans les approvisionnements risque de déclencher une nouvelle série d'augmentation des prix. UN وبعبارة أخرى، من المرجح أن يؤدي أي انقطاع طفيف في التوريدات إلى جولة جديدة من زيادات اﻷسعار.
    Le programme a également permis de lancer une nouvelle série d'ateliers sur l'application des techniques spatiales à des fins socioéconomiques. UN وبدأ البرنامج أيضا سلسلة جديدة من حلقات العمل المتعلقة بتسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء لجني فوائد اجتماعية واقتصادية.
    À la fin de nos travaux, je suis retourné à Belgrade et à Pristina pour y mener une nouvelle série d'entretiens avec les principales personnalités politiques. UN وقُبيل اختتام عملنا، عدت إلى بلغراد وبرشتينا لإجراء سلسلة أخرى من المناقشات مع الزعماء السياسيين الرئيسيين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler une fois de plus l'attention du Conseil sur une nouvelle série d'agressions menées par le régime du Front islamique national du Soudan contre l'État érythréen. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن مرة أخرى الى ارتكاب نظام الحكم في السودان الذي تتقلد زمامه الجبهة اﻹسلامية الوطنية مجموعة أخرى من اﻷعمال العدوانية ضد دولة إريتريا.
    A Tbilissi, la mission a eu une nouvelle série d'entretiens avec M. Chevardnadze, M. Sigua et M. Kavsadze. UN وفي تبليسي، عقدت البعثة جولة أخرى من اللقاءات مع السيد شفرنادزة والسيد سيغوا والسيد كافسادزى.
    Ce Cycle avait institué une nouvelle série d'accords et une organisation nouvelle et la CNUCED ne pouvait rien faire pour défaire ces accords. UN فقد أنشأت جولة أوروغواي مجموعة جديدة من الاتفاقات ومنظمة جديدة، وإنه ليس بوسع اﻷونكتاد أن يفعل شيئاً لنقض هذه الاتفاقات.
    Il est envisagé que dans deux ans une nouvelle série d'indicateurs soit élaborée pour le moyen et le long terme. UN ومن المتوقع أن يتم في غضون سنتين، وضع مجموعة جديدة من المؤشرات للأجلين المتوسط والطويل.
    Depuis 1988, ils ont été constitués en projets distincts régis par une nouvelle série d'instructions qui met la direction de chaque centre mieux à même d'en contrôler le fonctionnement et d'en évaluer les résultats. UN واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تنظمها مجموعة جديدة من التعليمات من أجل تطبيق نظام فعّال من الرقابة الإدارية وتقييم الأداء.
    La crise financière mondiale actuelle met une nouvelle série d'obstacles sur la voie de la réalisation des objectifs de santé. UN 8 - وتطرح الأزمة المالية العالمية الراهنة مجموعة جديدة من التحديات أمام تحقيق الأهداف الصحية.
    Il propose également une nouvelle série d'estimations de la pauvreté économique afin de déterminer dans quelle mesure la croissance économique a eu des retombées pour les ménages et dans la vie quotidienne des personnes. UN كما يقدم التقرير مجموعة جديدة من التقديرات لمستويات الدخل والفقر بهدف تقييم مدى وصول آثار النمو الاقتصادي إلى الأُسر المعيشية وتأثير هذا النمو على الحياة اليومية للمواطنين.
    Cette décision ridicule, cinq mois après les faits, et qui, comme par hasard, intervient quelques jours avant le début d'une nouvelle série d'entretiens sur l'émigration, est la preuve éclatante de l'attitude des autorités américaines face aux pressions de ces petits groupes fascistes et d'éléments ultraconservateurs de la société américaine. UN إن هذا القرار المضحك، الذي اتخذ بعد ثمانية أشهر من حدوث الواقعة، والذي يأتي بصورة مريبة قبل أيام من بدء جولة جديدة من محادثات الهجرة، يبين دون شك موقف سلطات الولايات المتحدة إزاء الضغوط التي تمارسها هذه الجماعات الفاشية الصغيرة والعناصر المحافظة المتطرفة داخل مجتمع الولايات المتحدة.
    une nouvelle série d'études a été réalisée, dont les résultats ont été validés lors d'une réunion de travail tenue au Caire en février 2013. UN وأُنجزت جولة جديدة من الدراسات الاستقصائية اعتُمدت نتائجها في حلقة عمل انعقدت في القاهرة في شباط/فبراير 2013.
    Le Groupe d'experts a recommandé de poursuivre les ateliers de formation régionaux et de lancer une nouvelle série d'ateliers au deuxième semestre 2014. UN 20- وأوصى فريق الخبراء بمواصلة تنظيم حلقات العمل التدريبية الإقليمية وبدء جولة جديدة من حلقات العمل في النصف الثاني من عام 2014.
    La Division du commerce international des biens et services et des produits de base a lancé une nouvelle série d'activités axées sur ses compétences de base dans le domaine du renforcement des capacités des pays en développement. UN 360 - أطلق البرنامج بنجاح جولة جديدة من الأنشطة وفقا لمواطن كفاءته الأساسية في مجال تعزيز قدرات البلدان النامية.
    L'organisation commencera très bientôt à travailler dans ses locaux, marquant ainsi une nouvelle série d'activités dotées d'une dimension beaucoup plus large. UN وعما قريب، ستبدأ المنظمة العمل من مقرها الجديد، وهكذا تقوم بتنفيذ سلسلة جديدة من الأنشطة ذات الأبعاد الأوسع نطاقا.
    Aujourd'hui, le climat est bien différent : la guerre froide est terminée, et nous avons tous assisté à une nouvelle série d'initiatives de désarmement. UN والأجواء اليوم مختلفة تماما: فالحرب الباردة قد انتهت وشهدنا جميعا سلسلة جديدة من مبادرات نزع السلاح.
    INSOL envisage également de lancer une nouvelle série d'études de cas sur les faillites internationales. UN وتنظر الرابطة أيضا في إصدار سلسلة جديدة من دراسات الحالات المتعلقة بحالات الانهيار عبر الحدود.
    i) Prévoir une nouvelle série d'ateliers de formation régionaux; UN سلسلة أخرى من حلقات العمل التدريبية الإقليمية؛
    On envisage pour 2006-2008 une nouvelle série d'activités visant 10 pays de plus. UN ويجري حاليا النظر في تنفيذ مجموعة أخرى من الأنشطة لمصلحة 10 بلدان إضافية للفترة 2006-2008.
    Si le régime s'est livré à une action dilatoire, c'était afin de se donner du temps pour préparer une nouvelle série d'offensives. UN فقد ظل النظام يلجأ إلى تكتيكات التعويق كسبا للوقت وهو يستعد لشن جولة أخرى من الهجمات.
    On prévoit une nouvelle série d'évaluations d'impact axée notamment sur le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté. UN ومن المتوقع الاضطلاع بمجموعة جديدة من عمليات تقييم اﻷثر التي تركز على جملة أمور منها بناء القدرات والقضاء على الفقر.
    Au Sommet du millénaire, les dirigeants du monde entier ont adhéré à une nouvelle série d'objectifs, à la fois ambitieux et concrets, pour l'Organisation. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، اتحد قادة العالم حول طائفة جديدة من الأهداف للأمم المتحدة، وهي أهداف تتسم بأنها طموحة وملموسة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد