Il est très difficile pour les habitants de l'île de Cataret de s'établir et de démarrer une nouvelle vie dans un environnement qui leur est étranger. | UN | ويشكل الاستقرار وبدء حياة جديدة في بيئة جديدة تحدياً لسكان جزيرة كاتاريت. |
En cas de changement de domicile, le fait de commencer une nouvelle vie dans un nouveau lieu peut entraîner divers problèmes juridiques, ce qui montre bien que l'accès à un soutien juridique est indispensable pour les participants. | UN | وفي حالات إعادة التوطين، قد ينطوي بدء حياة جديدة في مكان جديد على عدد من التحديات القانونية، وهو ما يسلط الضوء على ضرورة حصول المشاركين على الدعم القانوني. |
De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف. |
De plus, rien de factuel ne vient étayer l'argument selon lequel les autorités néerlandaises ont consenti à ce qu'elle commence une nouvelle vie dans l'État partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تستند صاحبة البلاغ إلى أي وقائع تثبت حجتها بأن السلطات الهولندية وافقت على قيامها ببناء حياة جديدة في الدولة الطرف. |
Les personnes qui s'y trouvent ont dit au Rapporteur spécial que l'on s'occupait bien d'eux et qu'elles espéraient commencer une nouvelle vie dans leur pays de destination finale. | UN | وأبلغ الأشخاص الذين تؤويهم هذه المرافق المقرر الخاص بأنهم يحظون برعاية جيدة وأنهم يتطلعون إلى حياة جديدة في بلد المقصد النهائي. |
Aujourd'hui, le peuple aspire à commencer une nouvelle vie dans un État de droit et à mettre en place un État démocratique qui croie au pluralisme et au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهو يتطلع اليوم إلى أن يبدأ حياة جديدة في ظل دولة القانون الحديثة - دولة ديمقراطية تؤمن بالتعددية واحترام حقوق الانسان والحريات الاساسية. |
Comme l'a souligné à juste titre dans son rapport la Commission sur les armes de destruction massive, < < Les armes de la terreur > > , il est temps pour nous de renouveler notre coopération et d'injecter une nouvelle vie dans le mécanisme international pour le désarmement et la non-prolifération. | UN | وكما أشارت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بحق في تقريرها " أسلحة الإرهاب " في الصفحة 22، فإنه قد حان الوقت أن نجدد تعاوننا وأن نبعث حياة جديدة في الآلية الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
une nouvelle vie dans un nouveau pays. | Open Subtitles | {\pos(190,230)} حيث حياة جديدة في دولة جديدة. |
une nouvelle vie dans un nouveau monde. | Open Subtitles | حياة جديدة في عالم جديد. |
Des campagnes de sensibilisation efficaces ont été lancées dans certaines régions du pays (notamment dans la préfecture de Kibungo), où les autorités gouvernementales, le HCR et les organisations non gouvernementales participantes ont travaillé en étroite collaboration avec les rapatriés pour que ceux-ci puissent commencer une nouvelle vie dans des habitats groupés. | UN | وقد نُفذت بحملات توعية ناجحة في بعض أنحاء البلد )وبخاصة في مقاطعة كيبونغو( حيث عملت السلطات الحكومية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات غير الحكومية المشاركة، على نحو وثيق مع العائدين كي يبدأوا حياة جديدة في وحدات سكنية مجمعة. |