ويكيبيديا

    "une occasion exceptionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة فريدة
        
    • فرصة استثنائية
        
    • فرصة نادرة
        
    • فرصة تاريخية
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • فرصة لا مثيل
        
    Enfin, une occasion exceptionnelle s'offre à nous d'entamer un dialogue authentique entre civilisations, qui ne peut se fonder que sur l'égalité entre interlocuteurs. UN علــــى اﻷقل لدينا اﻵن فرصة فريدة لحوار حقيقي بين الحضــــارات، وهذا لن يتسنى إلا على أساس المساواة بين من يتحادثون.
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Les problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés offrent à la communauté internationale une occasion exceptionnelle d'entreprendre une action cohérente, nécessaire et opportune. UN وتتيح التحديات العالمية التي نواجهها فرصة فريدة لاتخاذ المجتمع الدولي إجراء متسقا وكافيا وفي الوقت المناسب.
    Le Sommet, cependant, nous a donné une occasion exceptionnelle pour donner plus d'élan et de focalisation au travail de l'Organisation. UN غير أن القمة وفرت لنا فرصة استثنائية لإعطاء قوة دفع إضافية والقيام بمزيد من التركيز على عمل المنظمة.
    J'ai souligné que votre invitation à procéder à des consultations officieuses nous donnait une occasion exceptionnelle de réaliser cette percée. UN وأكدت أن دعوتكم إلى عقد مشاورات غير رسمية تتيح لنا فرصة نادرة لتحقيق هذا الانجاز.
    Cette réunion représente une occasion exceptionnelle d'adopter un nouveau programme mondial et de faire avancer la protection des populations vulnérables dans le monde. UN ويهيئ هذا الاجتماع فرصة تاريخية لوضع جدول أعمال جديد، ولتعزيز حماية سكان العالم المعرضين للخطر.
    La présente réunion nous offre une occasion exceptionnelle de le faire. UN ويتيح هذا التجمع فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Cette synergie offre une occasion exceptionnelle d'apprendre à gérer concurremment les risques liés aux catastrophes et les ressources en eau. UN ويوفر هذا التآزر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية.
    De par les avantages spécifiques de ce document, qui, de surcroît, est basé sur un autre texte qui a bien failli aboutir à un accord, nous sommes en présence d'une occasion exceptionnelle qu'il convient de ne pas laisser passer. UN وتتمثّل ميزات هذا المشروع، الذي يستند بدوره إلى مشروع غيرِه ناهز الوصول إلى اتفاق، في أنه فرصة فريدة لا ينبغي ضياعها.
    Le Sommet offrait une occasion exceptionnelle d'élaborer et d'appliquer une déclaration politique et un plan d'action visant à promouvoir la société de l'information dans une optique coordonnée. UN وسيتيح فرصة فريدة لوضع إعلان للسياسات وخطة عمل وتنفيذهما لتعزيز مجتمع المعلومات من منظور منسق.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    L'Assemblée et le Sommet du Millénaire lui ont offert une occasion exceptionnelle de stimuler l'intérêt du public pour le rôle de l'Organisation au XXIe siècle. UN ووفر مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية فرصة فريدة لإذكاء الاهتمام العالمي بدور المنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Les Européens ont maintenant une occasion exceptionnelle de créer une Europe de 500 millions de citoyens qui soit véritablement entière et libre, qui est aujourd'hui la plus grande communauté des démocraties. UN وتتوفر الآن للأوروبيين فرصة فريدة لخلق مجتمع في أوروبا يتألف من 500 مليون مواطن، مجتمع كامل وحر بصورة حقيقية، وهو أكبر مجتمع من الديمقراطيات في الوقت الحاضر.
    À cet égard, les préparatifs de la Conférence mondiale ont fourni à la Norvège une occasion exceptionnelle de renforcer son engagement contre le racisme. UN وفي هذا الصدد، وفرت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي بالنسبة للنرويج فرصة فريدة لتدعيم التزامها بمكافحة العنصرية.
    Nous considérons que ce sommet devrait offrir à la communauté internationale une occasion exceptionnelle et inappréciable de procéder à une réflexion approfondie et de dresser un bilan objectif. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر سيوفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة للتفكير المتأني ومعاينة الأهداف.
    Ils ont offert indirectement à des cartels criminels une occasion exceptionnelle de s'organiser et d'opérer dans une région fragile et sensible. UN فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة.
    Les prochaines années représentent également une occasion exceptionnelle pour les systèmes statistiques nationaux de tirer parti des opérations de recensement qui seront lancées. UN كما تمثل السنوات القليلة القادمة فرصة فريدة لأنظمة الإحصاء الوطنية للبناء على عمليات إجراء التعداد الحالية.
    Nous avons là une occasion exceptionnelle de renforcer le multilatéralisme et de l'édifier dans le cadre véritable de la coexistence internationale. UN إن أمامنا فرصة استثنائية لتعزيز تعددية الأطراف وبنائها ضمن الإطار الحقيقي للتعايش الدولي.
    4. Les préparatifs de la Conférence de 1995 fournissent une occasion exceptionnelle de faire un pas vers la réalisation des objectifs inscrits dans le Traité. UN ٤ - إن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥ تتيح فرصة استثنائية لتحقيق اﻷهداف المجسدة في المعاهدة.
    Aujourd'hui, les dirigeants ont une occasion exceptionnelle pour mesurer la situation actuelle dans le monde et les perspectives à venir. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    15. L'année 2015 offre une occasion exceptionnelle d'infléchir ces tendances. UN 15 - ويمثل عام 2015 فرصة هامة لتغيير مسار هذه الاتجاهات.
    Ce Sommet est une occasion exceptionnelle de donner une nouvelle impulsion à la réforme de l'ONU. UN ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم.
    Je suis donc convaincu que cette Assemblée est pour nous une occasion exceptionnelle de définir des stratégies communes visant à assurer un meilleur avenir pour nos peuples et nos pays. UN ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد