ويكيبيديا

    "une occasion historique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرصة تاريخية
        
    Malheureusement, une occasion historique de redynamiser le système multilatéral en matière de désarmement a été manquée. UN ومن سوء الحظ أنه ضُيِّعت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Le Mexique voit en cette réforme une occasion historique de renforcer la vie démocratique de l'Organisation. UN وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة.
    La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. UN إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا.
    Celui-ci offre une occasion historique de s'attaquer à tous les aspects des causes fondamentales de la pauvreté et du sous-développement des pays en développement. UN فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل.
    Maintenant, par exemple, une occasion historique de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires existe. UN وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب.
    Nous attachons une très grande importance au nouveau système international qui est en train d'émerger et qui offre une occasion historique de faire des progrès significatifs dans les deux domaines. UN ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء.
    La Conférence de Copenhague offre une occasion historique de lancer un processus conduisant à la création d'une Organisation mondiale de l'environnement. UN يتيح مؤتمر كوبنهاغن فرصة تاريخية لإطلاق عملية تؤدي إلى إنشاء منظمة عالمية للبيئة.
    Cette instance serait aussi une occasion historique de relancer l'intégration économique de la sous-région. UN وسيكون هذا المنتدى أيضا فرصة تاريخية لإعادة تنشيط التكامل الاقتصادي دون الإقليمي.
    Comme l'Afrique, les États caraïbes sont convaincus qu'il s'agit là d'une occasion historique de mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    Les circonstances actuelles donnent à toutes les parties une occasion historique de mettre en place des fondations solides pour la paix. UN فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام.
    Le présent sommet nous offre une occasion historique de poser les jalons d'un monde nouveau. UN ومؤتمر القمة هذا يمنحنا فرصة تاريخية لتحديد المعالم لعالم جديد.
    Le Nicaragua a une occasion historique de reconstruire et de transformer son pays. UN وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله.
    Au seuil du nouveau millénaire, la communauté internationale se voit offrir une occasion historique de mettre les puissants atouts de la mondialisation au service de l’humanité. UN وقبيل اﻷلفية الجديدة، يجد المجتمع الدولي أمامه فرصة تاريخية لوضع كل ما في العولمة من عوامل النجاح القوية في خدمة اﻹنسانية.
    Nous avons devant nous une occasion historique de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace dans son action face aux nouvelles réalités. UN وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة.
    Les efforts déployés récemment par le Secrétaire général en vue de résoudre le problème de Chypre ont donné naissance à un plan que d'aucuns ont décrit comme étant une occasion historique de résoudre l'un des problèmes internationaux de longue date. UN إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية.
    Il a souligné que 2005 offrait une occasion historique de relever les défis d'un monde qui change. UN وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير.
    L'Union européenne considère qu'il offre une occasion historique de disposer d'un traité interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام.
    Nous avons une occasion historique de créer une Europe unie qui, finalement, mettra en valeur l'intégration et la coopération de sorte que la guerre devienne inconcevable partout sur notre continent. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا.
    Ce processus offre une occasion historique de réaliser une paix durable au Mali. UN فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد