Malheureusement, une occasion historique de redynamiser le système multilatéral en matière de désarmement a été manquée. | UN | ومن سوء الحظ أنه ضُيِّعت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
Le Mexique voit en cette réforme une occasion historique de renforcer la vie démocratique de l'Organisation. | UN | وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة. |
La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا. |
Celui-ci offre une occasion historique de s'attaquer à tous les aspects des causes fondamentales de la pauvreté et du sous-développement des pays en développement. | UN | فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل. |
Maintenant, par exemple, une occasion historique de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires existe. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
Nous attachons une très grande importance au nouveau système international qui est en train d'émerger et qui offre une occasion historique de faire des progrès significatifs dans les deux domaines. | UN | ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء. |
La Conférence de Copenhague offre une occasion historique de lancer un processus conduisant à la création d'une Organisation mondiale de l'environnement. | UN | يتيح مؤتمر كوبنهاغن فرصة تاريخية لإطلاق عملية تؤدي إلى إنشاء منظمة عالمية للبيئة. |
Cette instance serait aussi une occasion historique de relancer l'intégration économique de la sous-région. | UN | وسيكون هذا المنتدى أيضا فرصة تاريخية لإعادة تنشيط التكامل الاقتصادي دون الإقليمي. |
Comme l'Afrique, les États caraïbes sont convaincus qu'il s'agit là d'une occasion historique de mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique. | UN | ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا. |
Les circonstances actuelles donnent à toutes les parties une occasion historique de mettre en place des fondations solides pour la paix. | UN | فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام. |
Le présent sommet nous offre une occasion historique de poser les jalons d'un monde nouveau. | UN | ومؤتمر القمة هذا يمنحنا فرصة تاريخية لتحديد المعالم لعالم جديد. |
Le Nicaragua a une occasion historique de reconstruire et de transformer son pays. | UN | وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله. |
Au seuil du nouveau millénaire, la communauté internationale se voit offrir une occasion historique de mettre les puissants atouts de la mondialisation au service de l’humanité. | UN | وقبيل اﻷلفية الجديدة، يجد المجتمع الدولي أمامه فرصة تاريخية لوضع كل ما في العولمة من عوامل النجاح القوية في خدمة اﻹنسانية. |
Nous avons devant nous une occasion historique de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace dans son action face aux nouvelles réalités. | UN | وتتاح لنا الآن فرصة تاريخية لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في معالجة الوقائع الجديدة. |
Les efforts déployés récemment par le Secrétaire général en vue de résoudre le problème de Chypre ont donné naissance à un plan que d'aucuns ont décrit comme étant une occasion historique de résoudre l'un des problèmes internationaux de longue date. | UN | إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية. |
Il a souligné que 2005 offrait une occasion historique de relever les défis d'un monde qui change. | UN | وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير. |
L'Union européenne considère qu'il offre une occasion historique de disposer d'un traité interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
Nous avons une occasion historique de créer une Europe unie qui, finalement, mettra en valeur l'intégration et la coopération de sorte que la guerre devienne inconcevable partout sur notre continent. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا. |
Ce processus offre une occasion historique de réaliser une paix durable au Mali. | UN | فهذه العملية تتيح فرصة تاريخية لتحقيق سلام دائم في مالي. |