ويكيبيديا

    "une opération humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية إنسانية
        
    • العمليات الإنسانية
        
    • للعمليات اﻹنسانية
        
    • هذه العملية اﻹنسانية
        
    Nous pensons qu'il convient, dès la phase de déploiement d'une opération humanitaire, d'accorder une attention particulière à la planification et à la programmation des composantes de l'aide axées sur le développement. UN ونعتقد أنه في مرحلة نشر عملية إنسانية ينبغي إيلاء اهتمام لوضع وبرمجة عناصر في المساعدة تستهدف التنمية.
    Le Gouvernement italien est disposé à collaborer sans retard avec d'autres gouvernements afin de permettre le déploiement d'une opération humanitaire provisoire en faveur de l'Albanie. UN وإن حكومة إيطاليا على استعداد للعمل بدون تأخير مع الحكومات اﻷخرى من أجل التوصل إلى نشر عملية إنسانية مؤقتة ﻷلبانيا.
    Le Gouvernement canadien est disposé à oeuvrer sans retard, en collaboration avec d'autres gouvernements, pour permettre le déploiement d'une opération humanitaire temporaire dans l'est du Zaïre. UN وحكومة كندا على استعداد للعمل دون إبطاء مع الحكومات اﻷخرى لتيسير نشر عملية إنسانية مؤقتة الى شرق زائير.
    Le document expose aussi en détail les résultats que les organismes des Nations Unies, en étroite coordination avec les ministères iraquiens compétents et d'autres partenaires, ont déjà obtenus au cours des trois derniers mois, dans le cadre d'une opération humanitaire qui compte parmi les plus ambitieuses jamais entreprises par les Nations Unies. UN ويوفر النداء أيضا وصفا تفصيليا لما حققته منظومة الأمم المتحدة - بتنسيق وثيق مع نظرائها العراقيين في الوزارات الرئيسية وغيرهم من الشركاء - خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وذلك فيما يعتبر واحدة من أكبر العمليات الإنسانية التي قامت بها المنظمة على الإطلاق.
    1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; UN 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Toutefois, il ne faut pas laisser l'impasse politique paralyser une opération de maintien de la paix ou une opération humanitaire. UN غير أنه ينبغي ألا يسمح لعمليات حفظ السلم ولا للعمليات اﻹنسانية أن تصبح رهينة للمآزق السياسية.
    Le HCR et ses partenaires ont mis en place une opération humanitaire majeure pour aider les déplacés internes et leur fournir des vivres, des services médicaux et des abris. UN وقد نفذت المفوضية وشركاؤها عملية إنسانية كبرى لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale controlée par des civils. UN وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون.
    Ayant vu la façon dont l'expérience militaire peut arrêter la vague de souffrances humaines, nous examinons de près les divers usages de l'appui militaire dans une opération humanitaire multilatérale contrôlée par des civils. UN وبعد أن رأينا كيف يمكن للخبرة الفنية العسكرية أن تحول مجرى المعاناة البشرية، فإننا نبحث بهمة الاستخدامات المتنوعة للدعم العسكري في عملية إنسانية متعددة اﻷطراف يتحكم فيها المدنيون.
    une opération humanitaire de grande envergure a été lancée au Rwanda en 1994, mais, rien n'ayant été fait par la communauté internationale pour s'attaquer aux aspects politiques de la situation et aux problèmes de sécurité, le génocide a pu avoir lieu et la paix et la stabilité régionales ont été mises en danger. UN وبدأت في رواندا في عام ١٩٩٤ عملية إنسانية واسعة النطاق بيد أن عدم وجود التزام دولي مواز لمعالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالة سمح بارتكاب إبادة جماعية وهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    L'ONU a immédiatement lancé une opération humanitaire d'urgence pour répondre aux besoins des personnes déplacées. UN 21 - وبدأت الأمم المتحدة على الفور عملية إنسانية طارئة لتلبية احتياجات المشردين.
    L'utilisation des ressources militaires doit demeurer une option de dernier recours limitée aux cas où une opération humanitaire donnée n'est pas en mesure de s'acquitter de ses tâches et d'atteindre ses objectifs, dans les délais impartis, par d'autres moyens. UN وينبغي أن يبقى استخدام الأصول العسكرية الملاذ الأخير في الحالات التي يتعذر فيها تنفيذ مهام أي عملية إنسانية وتحقيق أهدافها بوسائل أخرى في الإطار الزمني المحدد.
    Il est clair que le droit maritime international interdit toute intervention militaire contre une opération humanitaire dans les eaux internationales, en particulier si elle est menée avec une telle violence, mais, pour disposer d'évaluations fiables, il faudra attendre le résultat de plusieurs enquêtes qui sont en cours. UN ومن الواضح أن القانون البحري الدولي لا يسمح بعرقلة عملية إنسانية في المياه الدولية باستخدام القوة العسكرية، ولا سيما بمثل هذه الطريقة العنيفة، غير أنه لا بد من الانتظار لإجراء تقييمات أكثر موثوقية ريثما يُعلَن عن نتائج العديد من التحقيقات الجارية حاليا.
    56. une opération humanitaire conjointe, dirigée par l'OIM et le HCR avec l'appui d'un grand nombre de pays, a permis d'évacuer quelque 156 566 migrants bloqués dans des camps frontaliers en Tunisie et en Égypte. UN 56- وتمكنت عملية إنسانية مشتركة، أشرفت عليها المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بدعم من عدد كبير من البلدان، من إجلاء نحو 566 156 مهاجراً كانوا عالقين في مخيمات على الحدود في تونس ومصر.
    Au même moment, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont lancé une opération humanitaire massive au Darfour, étendant constamment leurs activités pour répondre aux besoins du nombre sans cesse grandissant de personnes jetées sur les routes par une violence particulièrement grave. UN 12 - في الوقت نفسه، بدأت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عملية إنسانية ضخمة في دارفور توسع بشكل مستمر أنشطتها لتلبية احتياجات عدد متزايد من المشردين جراء العنف المروع.
    En plus de l'identification nécessaire des objectifs et paramètres de toute grande opération humanitaire, il convient de rationaliser les structures de commandement et de contrôle et de définir des mandats clairs, particulièrement quand une opération humanitaire fait intervenir en même temps plusieurs organismes internationaux, donateurs bilatéraux et organisations non gouvernementales. UN وإلى جانب التحديد الواضح للأهداف والنطاقات، في كل عملية إنسانية كبرى، ثمة حاجة إلى تنسيق بنيان القيادة والسيطرة والتحديد الواضح لمجالات التفويض، خاصة عندما يشارك العديد من الوكالات الدولية والمتبرعون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية في عملية إنسانية.
    1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables; UN 1 - تدرك المسؤولية المشتركة لمؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، في كفالة مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; UN 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    Mues par des considérations humanitaires, les parties ont signé un protocole relatif à la réalisation, jusqu'au 20 août 1996, d'une opération humanitaire portant sur l'échange d'un nombre égal de prisonniers de guerre et de détenus. Les parties ont prié le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) de prêter son concours à cette opération humanitaire. UN واهتداء بالاعتبارات اﻹنسانية، وقع الطرفان بروتوكولا بشأن الاضطلاع، حتى ٢٠ آب/أغسطس عام ١٩٩٦، بإجراءات إنسانية تشمل تبادل عددين متساويين من أسرى الحرب والمحتجزين، وطلب الطرفان من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تساعد على تنفيذ هذه العملية اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد