ويكيبيديا

    "une opinion publique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأي عام
        
    • جمهور
        
    • رأياً عاماً
        
    • ورأي عام
        
    La négociation politique avec ces caisses de pension, que supposerait ce changement, serait la création d'une opinion publique favorable et d'une coalition aussi large que possible des parties prenantes. UN إن التفاوض السياسي الذي ينطوي عليه هذا التغيير مع منفذي نظام هذه المعاشات سيتطلب خلق رأي عام مؤيد وتحالف بين الجهات الفاعلة على أوسع نطاق ممكن.
    Un parlement n'est efficace que s'il est porté par l'appui d'une opinion publique mobilisée et informée. UN فالبرلمان لا يكون فعالا ما لم يسانده رأي عام مستنير وواع.
    Il est donc indispensable, pour consolider la démocratie et en affermir les valeurs, que la participation du public soit encouragée et qu’il se constitue une opinion publique bien informée. UN وتعزيز مشاركة الجمهور وتشكيل رأي عام مستنير هما أمران ضروريان في عملية توطيد الديمقراطية والحفاظ على القيم الديمقراطية.
    Ceux qui résistent doivent faire face à une opinion publique nationale et internationale aussi informée qu'eux. UN ومن تقاوم منها سوف تجبر على مواجهة جمهور محلي ودولي لديه ما لديها من المعلومات.
    30. La BKWSU est persuadée que l'action nécessaire à cet égard passe d'abord par la rééducation de l'individu, la promotion d'une opinion publique mieux informée et l'adoption d'une attitude plus déterminée de la part des responsables politiques et d'autres dirigeants. UN 30- وتعتقد الجامعة أن الجهد اللازم في هذا الصدد هو بصورة رئيسية جهد لإعادة تثقيف الفرد، وإيجاد جمهور أكثر وعياً وتبني القادة السياسيين وغيرهم من القادة ومقرري السياسات لموقف أكثر التزاماً.
    Tous doivent se rassembler pour former, au sein de cette alliance, une opinion publique mondiale qui exige le respect de la dignité de tous. UN ويجب على جميع هذه الجهات أن تشكل داخل التحالف رأياً عاماً عالمياً يطالب باحترام كرامة جميع الناس.
    Tous les droits de l'homme sont sacro-saints en Inde et sont garantis par sa Constitution, par un système judiciaire indépendant, une presse libre, une opinion publique qui s'exprime vigoureusement et une Commission nationale des droits de l'homme indépendante. UN وكل حقوق اﻹنسان مقدسة في الهند، يضمنها دستورها، وجهاز قضائي مستقل، وصحافة حرة، ورأي عام يعرب عنه بنشاط، ولجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Coordination de la société civile et mobilisation au niveau national pour une opinion publique nationale soutenant la question des déplacés et leurs droits; UN - التشبيك والحشد المجتمعي على الصعيد الوطني من أجل تشكيل قاعدة رأي عام وطني داعم لقضية النازحين/ات وحقوقهم/هن؛
    Les buts de l'organisation sont de stimuler dans tous les pays une opinion publique favorable à la paix permanente et à la prospérité pour tous les peuples par la suppression progressive des causes économiques fondamentales de la pauvreté et de la guerre. UN أهداف هذا الاتحاد هي الحفز على تكوين رأي عام في جميع البلدان يدعو إلى تحقيق سلام ورخاء دائمين لجميع الشعوب، وذلك بالقيام تدريجيا بإزالة الأسباب الاقتصادية للفقر والحروب.
    Élément fondateur de la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de la presse a permis l'émergence de débats contradictoires et favorisé la formation d'une opinion publique avec laquelle il faut compter aujourd'hui. UN وإن حرية الصحافة، التي هي العنصر المؤسس لحرية الرأي والتعبير، قد سمحت بظهور نقاشات حضورية ويسّرت تكوين رأي عام لا يمكن تجاهله اليوم.
    Si, dans la plupart des cas, cela est fonction de l'intégrité de chacun, il est certain que ces situations exposent les juges élus à des pressions plus fortes que ceux qui, comme les juges fédéraux, sont titulaires à vie, n'ont pas à mener campagne et n'ont pas de compte à rendre à une opinion publique volatile. UN وفي حين أن ذلك يعتمد في معظم الحالات على درجة نزاهة كل قاضٍ، فمن المؤكد أن هذا الوضع يعرض القاضي لمستوى من الضغط أعلى مما يتعرض له أولئك، مثل القضاة الاتحاديين، الذين يُعيﱠنون لمدى الحياة، ولا يُضطرون إلى ترشيح أنفسهم ﻹعادة انتخابهم والذين هم غير مسؤولين أمام رأي عام متقلب.
    Le gouvernement Nétanyahou appuie et encourage les courants israéliens favorables à l'intensification des activités de colonisation et s'attache à créer une opinion publique nationale opposée au prétendu retrait d'Israël du Golan. UN وتقوم حكومة نتنياهو بتغذية وتشجيع التيارات اﻹسرائيلية العاملة في تقوية الاستيطان وتكثيفه وتوسيعه ولخلق رأي عام داخلي يعارض الانسحاب اﻹسرائيلي المفترض مستقبلا من الجولان.
    Appropriation et examen des différentes questions par les citoyens en général, ce qui a permis de les soustraire à leur maîtrise par quelques personnes seulement, de les faire connaître, de générer une opinion publique et d'influer sur la composante politico-culturelle du droit. UN :: اعتماد ومناقشة المسائل من جانب المواطنين بوجه عام؛ وهذا ساعد على إخراج هذه المسائل من سيطرة قلة من الناس، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، واتخاذ إجراءات بشأن العنصر السياسي والثقافي للحق.
    Pendant le processus, les citoyens en général se sont appropriés et ont examinés ces questions, ce qui a permis de les soustraire à l'emprise de quelques-uns seulement, de créer une opinion publique éclairée et d'influer sur la composante politico-culturelle du droit. UN وفي هذا السياق، امتلك المواطنون بصفة عامة زمام هذه المسائل وناقشوها، مما ساعد على إخراجها من سيطرة أفراد قلائل، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، ومعالجة العنصر السياسي والثقافي للحق.
    Il est nécessaire d'accroître la sensibilité internationale au danger des armes nucléaires en vue de constituer une opinion publique mondiale informée qui sera à même d'exercer une influence positive afin de créer la volonté politique d'éliminer les armes nucléaires. UN 12 - وثمة حاجة لتوسيع نطاق التوعية الدولية بمخاطر الأسلحة النووية لتعزيز وجود رأي عام عالمي مطلع يكون قادرا على ممارسة تأثير إيجابي في خلق الإرادة السياسية لإزالة الأسلحة النووية.
    La participation politique de la population de la capitale fut importante, car l'existence d'une opinion publique - aujourd'hui traditionnelle - se fit alors sentir. UN واتسمت المشاركة السياسية من جانب سكان العاصمة بأهمية خاصة، تجلى فيها وجود رأي عام )أصبح اﻵن تقليدياً(.
    La People's Decade (Décennie populaire) est une initiative éducative populaire dont l'objectif est de constituer une opinion publique internationale contre les armes nucléaires et d'accroître le nombre de personnes qui soutiennent et cherchent à vivre une culture de la paix. UN 107 - يُعتبر " عِقدُ الشعب " مبادرة شعبية تثقيفية تستهدف بناء رأي عام دولي ضد الأسلحة النووية وزيادة عدد الأشخاص الذين يؤيدون ثقافة السلام ويسعون للعيش في كنفها.
    Rappelant les résultats de l'évaluation du programme de la Mission réalisée par le BSCI (A/66/740), Mme Morgan dit qu'il ne faut ménager aucun effort pour que le peuple haïtien soit conscient de l'œuvre importante de la Mission et pour éviter tout incident qui pourrait susciter une opinion publique négative. UN وبعد أن أشارت إلى نتائج تقييم أداء برامج البعثة الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/66/740)، قالت إنه ينبغي بذل قصارى الجهود لضمان وعي عامة الجمهور في هايتي بأهمية العمل الذي أنجزته البعثة ولتجنب أية حوادث يمكن أن تولّد رأياً عاماً سلبياً.
    50. M. SHAH (Inde) déclare que son pays, nation pluraliste aux traditions humanistes bien ancrées de tolérance, d'harmonie et de non-violence, garantit à tous ses citoyens les droits fondamentaux de l'homme qui sont appliqués par un pouvoir judiciaire indépendant et jalousement gardés par une presse vigilante et libre, une opinion publique éloquente et un vaste réseau d'organisations non gouvernementales. UN ٥٠ - السيد شاه )الهند(: أعلن أن بلاده أمة تعددية لها تقاليـد إنسانيـة عريقة في مجال التسامح والوئام واللاعنف، وهي تكفل لجميع مواطنيهـا حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تطبقها سلطة قضائية مستقلة وتحرص على صونها صحافة يقظة وحرة ورأي عام لا يصمت، وشبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد