ويكيبيديا

    "une période plus longue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترة زمنية أطول
        
    • مدى فترة أطول
        
    • مدى فترة زمنية أطول
        
    • فترة أساس أطول
        
    • مدى فترة طويلة
        
    • إلى فترة أطول
        
    • سياق أجل أطول يمتد
        
    • فترات زمنية كبيرة
        
    • قد تمدد
        
    Les observateurs ont également reçu pour mandat de rester dans le pays pendant une période plus longue après les élections. UN وكلف المراقبون أيضا بالبقاء داخل البلد لفترة زمنية أطول بعد إجراء الانتخابات.
    Mais, comparées à celles de l’exercice biennal précédent, les demandes sont devenues plus sophistiquées, nécessitant souvent une combinaison de plusieurs types d’assistance, ou une assistance étalée sur une période plus longue. UN غير أن الطلبات أصبحت أكثر تطورا مقارنة بفترة السنتين السابقتين، وكثيرا ما طالبت بالجمع بين عدة أنماط من المساعدة أو تقديم المساعدة على مراحل تمتد لفترة زمنية أطول.
    La charge de travail produite par l'option 2 est semblable à celle résultant de l'option 1, mais elle est répartie sur une période plus longue. UN 17- عبء العمل في إطار الخيار 2 مماثل لعبء العمل في إطار الخيار 1، ولكنه موزع على مدى فترة أطول.
    Les exportations de colombotantalite couvrent une période plus longue (1995-1999), ce qui donne à penser qu'elles pourraient avoir un caractère régulier. UN وتمتد صادرات الكولتان على مدى فترة أطول (1995-1999)، مما يشير إلى أن هذا النشاط قد يكون نشاطا نظاميا.
    La deuxième option visait le même objectif qui serait atteint par paliers; son coût aurait été le même mais l'investissement non récurrent aurait été étalé sur une période plus longue. UN ويستهدف الخيار الثاني تحقيق التكافؤ بين جميع اللغات الرسمية بصورة تدريجية، ويتكلف نفس المبلغ ولكن سيمتد الاستثمار الذي سينفق مرة واحدة على مدى فترة زمنية أطول.
    De l'avis de certains membres, la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول.
    Il sera nettement supérieur si le système est mis en œuvre au coup par coup ou sur une période plus longue. UN وستكون التكاليف أعلى كثيراً إذا نفّذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية بشكل تدريجي أو على مدى فترة طويلة.
    Si un congé de maladie demandé venait à excéder les normes prévues pour un état de santé déterminé, les raisons pour lesquelles une période plus longue est nécessaire devraient être demandées, avant que la demande ne soit certifiée et qu'il n'y soit fait droit. UN وإذا تجاوزت فترة إجازة مرضية ما القواعد المتوقعة فيما يتعلق بحالة صحية معينة، ينبغي عندئذ التماس مبررات لتفسير السبب في الحاجة إلى فترة أطول وذلك قبل اعتماد الطلب والموافقة عليه.
    Cependant, pour une maladie chronique comme le sida, 2010 représente une échéance relativement proche, et il serait peut-être judicieux de projeter ce défi sur une période plus longue, par exemple au moins jusqu'à 2015. UN لكن، عندما يتعلق الأمر بمرض مزمن كالإيدز، فإن أفق عام 2010 يمثل أجلاً قريباً نسبياً؛ لذا قد يكون من المفيد التخطيط لتناول التحدي في سياق أجل أطول يمتد مثلاً حتى عام 2015 على الأقل.
    Cette procédure permettra un suivi de ces soldes inutilisés et fait mieux ressortir la nature de ces soldes qui constituent des sommes à percevoir après une période plus longue. UN وستسمح هذه المعاملة بتتبع هذه الأرصدة غير المدفوعة كما أنها ستظهر بشكل أفضل أيضا طابع هذه الأرصدة بوصفها مستحقة القبض بعد فترات زمنية كبيرة.
    Mettre en place des moyens locaux et rendre les pauvres autonomes demande des efforts soutenus durant une période plus longue que celle qui a été couverte par l'Initiative et sa continuation. UN فبناء القدرات المحلية وتمكين الفقراء مسألة تتطلب جهدا مستمرا لفترة زمنية أطول من الفترة التي انقضت لﻵن في ظل المبادرة وتمديدها.
    266. Il a été observé que, compte tenu de la réaction très favorable de la Commission à cette invitation, on pourrait modifier le texte du projet d'article 90 pour insérer Rotterdam (Pays-Bas) comme lieu où le projet de convention serait ouvert à la signature pour une courte période, l'instrument pouvant ensuite être ouvert à la signature pendant une période plus longue au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN 266- وأُبديت ملاحظة مفادها أنه، بالنظر إلى الاستجابة الإيجابية جداً من جانب اللجنة للدعوة إلى حضور احتفال مراسم التوقيع في روتردام، هولندا، يمكن تعديل نص مشروع المادة 90 لكي يتضمّن اسم مدينة روتردام بصفتها المكان الذي سوف يُفتح فيه باب التوقيع على مشروع الاتفاقية لمهلة قصيرة من الزمن، ثم يمكن كذلك فتح باب التوقيع على الصك لفترة زمنية أطول في مقرّ الأمم المتحدة في نيويورك.
    6. Les participants à la réunion d'experts examineraient certaines questions particulières recensées par la Conférence d'examen au cours d'une période plus longue qui pourrait dépasser un an. UN 6- سينظر اجتماع الخبراء في مسائل معينة يحددها المؤتمر الاستعراضي على مدى فترة أطول يمكن أن تدوم أكثر من سنة.
    a) Il faudrait reconnaître la nécessité d'échelonner l'ajustement sur une période plus longue; UN )أ( ينبغي إدراك أنه يلزم مد أجل التكيف على مدى فترة أطول من الزمن؛
    L'approche du cycle électoral met l'accent sur l'engagement dans un pays sur une période plus longue qu'une simple élection et comprend plus particulièrement la collaboration avec divers acteurs et points d'entrée dont, entre autres, l'organisme de gestion électorale. UN ونهج الدورة الانتخابية يؤكّد على المشاركة في الأنشطة التي تُجرى في البلد على مدى فترة أطول وليس في عملية انتخابية واحدة، كما أنه يشمل المشاركة مع مختلف الجهات والمنافذ بما يشمل، ويتجاوز، هيئة إدارة الانتخابات.
    Il est essentiel que les États mettent au point des instruments comptables qui leur permettent d’évaluer les coûts et bénéfices des investissements sociaux sur une période plus longue que l’exercice fiscal ou comptable. UN ومن اﻷساسي بالنسبة للدول أن تستحدث أدوات محاسبة تمكنها من النظر إلى الاستثمارات والعائدات الاجتماعية على مدى فترة زمنية أطول من سنة المحاسبة أو السنة الضريبية التقليدية.
    À la présente session, la Nouvelle-Zélande, l'Australie et le Canada ont proposé qu'un certain nombre de résolutions ne soient adoptées que tous les deux ans ou même tous les trois ans de façon à intégrer les évolutions observées sur une période plus longue qu'un an. UN وذكرت أن نيوزيلندا وأستراليا وكندا اقترحت في هذه الدورة أن يتم النظر في عدد من القرارات مرة كل سنتين أو ربما مرة كل ثلاث سنوات حتى تعكس التطورات التي تحدث على مدى فترة زمنية أطول.
    Certains membres ont fait valoir que l'utilisation d'une période plus longue donnerait une image plus exacte de la capacité de paiement car la disponibilité, la fiabilité et la comparabilité des données nationales s'amélioraient avec le temps, puisque que les statistiques sur les comptes nationaux présentées par les États Membres étaient souvent considérablement révisées dans les années qui suivaient leur publication initiale. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن استخدام فترة أساس أطول يمكن أن يعبر بشكل أدق عن القدرة على الدفع نظرا لأن مرور الوقت يؤدي إلى تحسين توافر البيانات الوطنية وموثوقيتها وإمكانية مقارنتها، لأن إحصاءات الحسابات القومية التي تقدمها الدول الأعضاء تخضع في أحيان كثيرة إلى قدر كبير من التنقيح في السنوات التي تلي نشرها للمرة الأولى.
    Une mise en application soutenue des recommandations a été menée sur une période plus longue dans ce domaine. UN 17- نُفِّذت التوصيات بشكل مكثف على مدى فترة طويلة من الوقت.
    Si un congé de maladie demandé venait à excéder les normes prévues pour un état de santé déterminé, les raisons pour lesquelles une période plus longue est nécessaire devraient être demandées, avant que la demande ne soit certifiée et qu'il n'y soit fait droit. UN وإذا تجاوزت فترة إجازة مرضية ما القواعد المتوقعة فيما يتعلق بحالة صحية معينة، ينبغي عندئذ التماس مبررات لتفسير السبب في الحاجة إلى فترة أطول وذلك قبل اعتماد الطلب والموافقة عليه.
    Cependant, pour une maladie chronique comme le sida, 2010 représente une échéance relativement proche, et il serait peut-être judicieux de projeter ce défi sur une période plus longue, par exemple au moins jusqu'à 2015. UN لكن، عندما يتعلق الأمر بمرض مزمن كالإيدز، فإن أفق عام 2010 يمثل أجلاً قريباً نسبياً؛ لذا قد يكون من المفيد التخطيط لتناول التحدي في سياق أجل أطول يمتد مثلاً حتى عام 2015 على الأقل.
    Cette procédure permettra un suivi de ces soldes inutilisés et fait mieux ressortir la nature de ces soldes qui constituent des sommes à percevoir après une période plus longue. UN وستسمح هذه المعاملة بتتبع هذه الأرصدة غير المدفوعة كما أنها ستظهر بشكل أفضل أيضا طابع هذه الأرصدة بوصفها مستحقة القبض بعد فترات زمنية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد