Nos efforts en vue d'instaurer une paix durable en Bosnie-Herzégovine auraient tout simplement été en vain sans la contribution de la Mission dans ce pays. | UN | وما قمنا به من عمل لإقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك لم يكن ليتسنى دون مشاركة بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
La réforme du secteur de la sécurité est une autre question essentielle qui doit être réglée pour instaurer une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار. |
Il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. | UN | وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال. |
À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. | UN | وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا. |
Ce projet de résolution procède de principes qui permettront d'établir une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. | UN | أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان. |
La réunion d'aujourd'hui est également consacrée à la promotion d'une paix durable en Afrique. | UN | وجلسة اليوم مخصصة أيضا للتشجيع على إقامة سلام دائم في أفريقيا. |
La Conférence soutiendra les efforts visant à résoudre les conflits et à instaurer une paix durable en Afrique et y contribuera activement, selon que de besoin. | UN | وسيكون المؤتمر الإسلامي شريكا داعما وعند الاقتضاء شريكا مبادرا في العمل على فض الصراعات وإقامة سلام دائم في أفريقيا. |
L'Union européenne est prête à apporter son soutien à la mise en oeuvre de l'Accord de paix et à promouvoir la stabilité et l'instauration d'une paix durable en Sierra Leone. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام وتعزيز الاستقرار وإقامة سلام دائم في سيراليون. |
L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
En ce qui le concerne, le Rwanda estime que les Accords de Lusaka constituent actuellement le seul cadre de nature à garantir une paix durable en RDC et dans la sous-région. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية. |
De l'avis de l'Ambassadeur Holbrooke, le plan de était absolument indispensable pour parvenir à une paix durable en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays. | UN | ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها. |
Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour instaurer une paix durable en Sierra Leone, | UN | وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون، |
Un an après les Accords de Bonn, il est essentiel que nous demeurions fermement déterminés à instaurer une paix durable en Afghanistan. | UN | وبعد انقضاء عام على اتفاق بون، من الأهمية بمكان أن نحافظ على التزامنا بتحقيق السلام الدائم في أفغانستان. |
Nous devons accélérer le pas dans nos efforts civils pour instaurer une paix durable en Afghanistan. | UN | وتقوم الحاجة إلى زيادة السرعة في الجهود المدنية لبناء السلام الدائم في أفغانستان. |
De même, nous nous félicitons des efforts en cours pour parvenir à une paix durable en Irlande du Nord. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالجهود المبذولة للوصول إلى سلم دائم في ايرلندا الشمالية. |
Reconnaissant que seule une solution politique négociée permettra d'instaurer une paix durable en Tchétchénie; | UN | وإذ يقر بأن الحل السياسي التفاوضي هو السبيل الوحيد الكفيل بإحلال سلم دائم في القوقاز، |
Troisièmement, les délégations ont échangé leurs points de vue sur les chances d'un dialogue politique interne visant à établir une paix durable en Afghanistan. | UN | ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان. |
— Un document présentant une stratégie pour le moyen à long terme destinée à forger une paix durable en Bosnie-Herzégovine; | UN | - ورقة تبيﱢن الاستراتيجية فيما يتعلق بالفترة المتوسطة إلى الطويلة اﻷجل، بقصد إقرار سلام مستدام في البوسنة والهرسك؛ |
une paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend en fin de compte d'une volonté politique éduquée. | UN | إن تحقيق السلم الدائم في البوسنة والهرسك إنما يتوقـــف في المحك اﻷخير على تغذية اﻹرادة السياسيـــة اللازمة لذلك. |
Soulignant que l'appropriation et la responsabilité nationales revêtent une importance cruciale pour l'instauration d'une paix durable en Libye, | UN | وإذ يؤكد أن تولي البلد زمام أموره بنفسه والمسؤولية الوطنية عاملان أساسيان لإحلال سلام قابل للدوام في ليبيا، |
88. En Asie du Sud-Ouest, les espoirs de parvenir à un règlement politique et à une paix durable en Afghanistan ont été refroidis par la reprise et la poursuite des combats entre les factions en guerre. | UN | 88- وتراجعت الآمال في جنوب غرب آسيا في إيجاد تسوية سياسية طويلة الأمد وإحلال السلام في أفغانستان بتجدّد النزاع واستمراره بين الأطراف المتحاربة. |
Une telle action concertée revêt une importance capitale pour le rétablissement d'une paix durable en Côte d'Ivoire, et l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا العمل المنسق أمر حيوي لكفالة عودة السلام الدائم إلى كوت ديفوار وتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Femmes Afrique solidarité s'emploie à renforcer le rôle des femmes dans la recherche de la sécurité humaine et d'une paix durable en Afrique. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
L'Union européenne se félicite de ce traité et des autres accords signés à cette occasion, qui marquent de nouveaux pas importants sur la voie de la réconciliation, de la coopération politique et économique et d'une paix durable en Tchétchénie. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه المعاهدة وبالاتفاقات اﻷخرى الموقﱠعة بهذه المناسبة، والتي تمثل خطوات هامة جديدة في طريق المصالحة والتعاون السياسي والاقتصادي وفي طريق سلم دائمة في الشيشان. |
56. Le Rapporteur spécial juge extrêmement encourageant la signature et l'observation de l'accord de cessez-le-feu et espère qu'il établira les fondements d'une paix durable en République de Moldova. | UN | ٥٧ - ويعتبر المقرر الخاص التوصل الى وقف اطلاق النار والتقيد به حدثا ايجابيا للغاية، ويأمل في أن يرسي ذلك دعائم سلم مستقر في جمهورية مولدوفا. |