ويكيبيديا

    "une part active à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنشاط في
        
    • مشاركة نشطة في
        
    • مشاركة فعالة في
        
    • بدور نشط في
        
    • بهمة في
        
    • على نحو نشط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • مشاركة إيجابية في
        
    • مشاركة فعلية في
        
    • تشارك بشكل فعال في
        
    • دور نشط في
        
    • بشكل فعلي في
        
    • بصورة نشطة في
        
    • بهمّة في
        
    • بفاعلية في
        
    Il a également pris une part active à plusieurs séminaires sur le droit au développement. UN كما ساهمت المفوضية بنشاط في حلقات دراسية شتى عن الحق في التنمية.
    Le Canada a pris une part active à ces efforts. UN وكندا ما برحت منخرطة بنشاط في تلك الجهود.
    Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. UN وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.
    Les fédérations féminines ont, à tous les niveaux, pris une part active à la réalisation de nombreuses activités propres à réaliser cet objectif. UN وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف.
    Précisément pour cette raison, le Tadjikistan a pris une part active à tous les efforts pour éliminer ce fléau. UN ولهذا السبب بالذات شاركت طاجيكستان مشاركة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى استئصال تلك الآفة.
    Les parents ont pris une part active à la discussion. UN وقامت أوساط الآباء بدور نشط في هذه المناقشات.
    L'Argentine prendra une part active à la Conférence internationale sur la population et le développement prévue en 1994. UN وستشارك اﻷرجنتين بنشاط في المؤتمر العالمي الخاص بالتلوث والتنمية الذي سيعقد في عام ١٩٩٤.
    Le Belize a donc pris une part active à l'examen des nombreux aspects du processus de coopération et d'intégration. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    Le Tadjikistan a pris une part active à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وشاركت طاجيكستان بنشاط في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Beaucoup exploitent une série de sites Internet, font paraitre régulièrement des bulletins ou autres documents d'information et prennent une part active à la vie internationale d'autres formations politiques semblables. UN ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة.
    Elle prend aussi une part active à d'autres manifestations internationales. UN وهي تشارك أيضا بنشاط في مناسبات دولية أخرى.
    Chacun sait que les gouvernements africains ont pris une part active à la création de la CPI. UN ومن المعروف جيدا أن الحكومات الأفريقية شاركت بنشاط في إنشاء المحكمة.
    L'Inde et la Suède se réjouissent par avance de prendre une part active à cette entreprise. UN وتتطلع الهند والسويد إلى المشاركة بنشاط في هذا المسعى.
    À cet égard, notre pays a pris une part active à la quatrième Réunion biennale des États, durant laquelle elle a présenté un grand nombre de propositions qui ont été reflétées dans les documents finals adoptés. UN وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة.
    Depuis les années 60, mon pays a pris une part active à la création et au renforcement du TNP. UN ومنذ الستينات، شارك بلدي بنشاط في إنشاء وتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La très grande majorité des États Membres ont pris une part active à ces délibérations. UN ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات.
    La Lettonie prend une part active à la recherche des meilleures solutions possibles. UN وتشارك لاتفيا مشاركة نشطة في البحث عن الحلول اﻷفضل.
    Des représentants d'organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine prennent une part active à la plupart des séances. UN ويشارك ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يعملون في هذا المجال مشاركة فعالة في معظم الاجتماعات.
    Il a pour objectif de préparer progressivement les participants à prendre une part active à la défense et à la promotion des droits de l'homme. UN ويهدف البرنامج إلى إعداد المتدربين للاضطلاع بدور نشط في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Supporter enthousiaste du Conseil, le Brésil est résolument prêt et déterminé à prendre une part active à ce débat. UN والبرازيل بوصفها نصيرا متحمسا للمجلس، فهي بالتأكيد مستعدة للمشاركة بهمة في هذه المناقشة.
    Les femmes ont pris une part active à l'action menée pour parvenir à un règlement du problème de Chypre, en partie grâce à leur représentation au sein du corps diplomatique. UN شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. ومشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي لجمهورية قبرص تساعد على بلوغ هذا الهدف.
    Les syndicats n'avaient jamais pris une part active à la défense de l'égalité des femmes dans l'emploi. UN وأضافت أن النقابات لم تتخذ قط دورا نشطا في تعزيز مساواة المرأة مهنيا.
    Les dispositifs sociaux ne doivent pas exclure ni traiter de manière discriminatoire les personnes présentant des incapacités et ils doivent au contraire les aider à conserver leur autonomie fonctionnelle pour leur permettre de prendre une part active à la vie de la société. UN ويجب على نظم تقديم الخدمات الاجتماعية أن لا تقصي اﻷشخاص المعاقين أو تمارس التمييز ضدهم. وينبغي للخدمات المقدمة لﻷشخاص المعاقين أن تكفل استقلالهم العملي لكي يشاركوا مشاركة إيجابية في الحياة الاجتماعية.
    ° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    C'est donc tout naturellement qu'ils ont pris une part active à la rédaction de la Convention et ont tout mis en œuvre pour en garantir la pleine application. UN وبالتالي، كان من الطبيعي أن تشارك بشكل فعال في صياغة الاتفاقية وقد بذلت كل جهد ممكن لضمان تطبيقها بالكامل.
    Des organisations non gouvernementales et internationales ont aussi pris une part active à ce travail. UN وكان للمنظمات غير الحكومية والدولية أيضا دور نشط في صياغة التقرير.
    Cette situation est paradoxale, car il n'existe pas de mécanisme politique efficace à même de superviser les mesures pacifiques et préventives qui permettraient de régler ce différend, alors que les 23 millions d'habitants de Taiwan prennent une part active à la coopération internationale. UN والمفارقة في هذه الحالة هي أنه لا توجد آلية سياسية فعالة قائمة للإشراف على التدابير السلمية والوقائية التي تتخذ لتسوية هذا النزاع بصفة خاصة، بالرغم من مشاركة 23 مليون نسمة في تايوان بشكل فعلي في التعاون الدولي.
    Ainsi, les Pakistanaises prennent déjà une part active à la gestion d'ONG. UN وتشارك المرأة الباكستانية بصورة نشطة في إدارة المنظمات غير الحكومية.
    Selon la source, le ministère public a fondé ses nouvelles accusations sur un témoignage d'après lequel M. Jalilov avait pris une part active à des rassemblements religieux et regardé des DVD encourageant l'extrémisme religieux. UN وقال المصدر إن الادعاء بنى هذه التهم الجديدة على شهادة شخص يزعم أن السيد جليلوف كان يشارك بهمّة في اجتماعات دينية ويشاهد أقراصاً مرئية ذات محتوى ديني متطرف.
    Le FNUAP a pris une part active à toutes les réunions du Comité technique du futur centre ainsi qu'à celles de son Haut Comité directeur. UN وقد شارك الصندوق بفاعلية في جميع اجتماعات لجنة المركز الفنية ولجنته التوجيهية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد