une part considérable est actuellement consacrée à la consommation courante plutôt qu'aux investissements dans l'enseignement, par exemple. | UN | ويستخدم جزء كبير من التحويلات حاليا في الاستهلاك الجاري عوضا عن الاستثمار في التعليم على سبيل المثال. |
Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. | UN | وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
Les sources d'énergie renouvelables représentent une part considérable de sa production d'énergie totale et peuvent être encore largement développées. | UN | فمصادر الطاقة المتجددة تشكل نسبة كبيرة من إجمالي إنتاج الطاقة بالبرازيل، كما أنها قابلة للتنمية إلى حد كبير. |
Elle abrite aussi l'activité industrielle la plus intense du pays, et une part considérable de la production de la ville est exportée. | UN | كما أنها مركز لأشد الأنشطة الصناعية كثافة في البلد وتصدر نسبة كبيرة من منتجاتها إلى الخارج. |
En sa qualité de principal parti de l'opposition, il détient une part considérable du pouvoir législatif et municipal. | UN | فهي تملك، بوصفها الحزب الرئيسي في المعارضة، جزءا كبيرا من السلطة التشريعية والبلدية. |
À cet égard, il demande que, lorsque les fonds extrabudgétaires représentent une part considérable des ressources prévues pour un chapitre du budget, l'explication des écarts indique la raison des changements survenus par rapport aux projections. | UN | ومن هذه الناحية، تطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات المتعلقة بالتباينات السبب في إدخال تغييرات أو إسقاطات وذلك حيثما تشكل الموارد الخارجة عن الميزانية جزءا كبيرا من التمويل الخاص بقسم معين. |
5. Nous prenons note des lourdes contraintes budgétaires des pays touchés les plus pauvres qui doivent encore consacrer une part considérable de leurs maigres ressources financières au remboursement et au service de leur dette. | UN | 5- ونحيط علما بالقيود الشديدة على ميزانيات البلدان المتأثرة الأشد فقرا التي ما فتئت مضطرة إلى تخصيص حصة كبيرة من مواردها المالية الشحيحة لتسديد الديون وخدمة الديون. |
Les agriculteurs mettaient traditionnellement de côté une part considérable de leurs récoltes afin de pouvoir semer les années suivantes. | UN | ويخصص المزارعون عادة جزءاً كبيراً من محصولهم لزرعه في السنوات التالية. |
Dans ces pays, le service de la dette extérieure absorbe une part considérable des recettes publiques. | UN | ففي تلك البلدان تمتص خدمة الديون الخارجية نصيبا كبيرا من العائدات الحكومية. |
1.149 L'Office consacre depuis un certain nombre d'années une part considérable de ses ressources au financement de projets. | UN | المجموع 242 26 1-149 استأثر تمويل المشاريع بحصة كبيرة من إيرادات الوكالة ونفقاتها في السنوات الأخيرة. |
une part considérable de la production était destinée à l'exportation vers les pays voisins. | UN | وخصص جزء كبير من إنتاج مصنع الشفاء للتصدير إلى البلدان المجاورة. |
Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. | UN | وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
une part considérable de ces fonds est actuellement consacrée à la consommation courante plutôt qu'aux investissements dans l'enseignement, par exemple. | UN | ويُستعمل جزء كبير من التحويلات حاليا للاستهلاك المحلي، بدلا من الاستثمار في التعليم، مثلا. |
Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. | UN | وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
Néanmoins, une part considérable de cette population exerce des activités peu productives et peu rémunérées. | UN | غير أن اﻷعمال التي تمارسها نسبة كبيرة من السكان النشطين اقتصادياً تتصف بتدني الانتاجية وانخفاض اﻷجور. |
31. une part considérable des détenus avaient purgé des peines privatives de liberté pour d'autres infractions avant leur incarcération actuelle. | UN | 31- هناك نسبة كبيرة من السجناء الذين أمضوا أحكاما احتجازية عن جرائم أخرى سابقة على الحكم الحالي بالسجن. |
En fait, pour une part considérable, la violence armée ne correspond pas forcément à la catégorie de conflits entre forces militaires de parties se disputant le pouvoir, des territoires ou des ressources. | UN | بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد. |
une part considérable de l'endettement de l'Afrique envers les créanciers officiels consistant à régler des arriérés, il est manifeste qu'une grande partie de la dette n'est pas remboursable. | UN | ولما كان جزء كبير من الديون الأفريقية المستحقة لدائنين رسميين سببه تأخر المدفوعات، فمن الواضح أن جزءا كبيرا منها غير قابل للدفع. |
Nous voudrions insister sur le fait que le Royaume hachémite de Jordanie consacre annuellement une part considérable de son budget à la lutte contre les drogues afin de progresser régulièrement vers l'élimination de ce problème. | UN | ولا بد من التنويه بأن المملكة اﻷردنية الهاشمية تنفق سنويا جزءا كبيرا من موازنتها العامة في أعمال مبدئية للوقاية والمكافحة، حتى نتمكن من تحقيق تقدم مطرد في مجال القضاء على هذه الظاهرة. |
Durant la période considérée, le Procureur a consacré une part considérable de son temps à encourager les gouvernements à procéder à l'arrestation et au transfert à La Haye des accusés, en particulier des accusés de premier plan. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كرس المدعي العام جزءا كبيرا من الوقت لتشجيع الحكومات على الاضطلاع بعمليات اعتقال المتهمين ونقلهم إلى لاهاي، ولا سيما المتهمين من الشخصيات المرموقة. |
84. Nauru consacre une part considérable de ses ressources limitées à la santé, mais certaines de ses lacunes ne lui permettent pas de faire face à tout l'éventail des services médicaux. | UN | 84- وتخصص ناورو حصة كبيرة من مواردها المحدودة للصحة، لكن قدرتها على توفير طائفة كاملة من الخدمات الطبية لا تزال محدودة. |
Cette augmentation a été plus forte dans les pays en développement que dans les pays développés, même si une part considérable de la production supplémentaire des premiers pays a été consommée sur le marché intérieur. | UN | وكان معدل الزيادة في الإنتاج في البلدان النامية أعلى منه في البلدان المتقدمة، مع أن جزءاً كبيراً من الزيادة في الإنتاج في مجموعة البلدان النامية قد استهلك محلياً. |
Le système autrichien d'allocations familiales, de même qu'une loi fiscale particulière font qu'une part considérable du coût moyen de l'éducation d'un enfant est aujourd'hui assumée par l'État. | UN | إن النظام النمساوي لدفعات التحويل الخاصة بالأسرة، إلى جانب تشريع الضريبة الخاص، يكفل أن تتحمل الدولة نصيبا كبيرا من متوسط تكلفة تربية الطفل اليوم. |
Il est plus que jamais nécessaire de privilégier le secteur rural et agricole, qui représente une part considérable de l'emploi total dans les pays du Groupe. | UN | ومن الضروري أكثر من أي وقت مضى إعطاء الأولوية للقطاع الريفي والزراعي الذي يستأثر بحصة كبيرة من إجمالي اليد العاملة في بلدان المجموعة. |
Les STN représentent une part considérable des activités de RD menées à l'échelle mondiale. | UN | وتستأثر الشركات عبر الوطنية بنصيب كبير في أنشطة عولمة البحث والتطوير. |
20. Le secteur privé devra néanmoins assumer une part considérable du financement du commerce SudSud. | UN | 20- وعلى الرغم من ذلك، سيتعين على القطاع الخاص أن يتحمل جزءاً لا يستهان به من عبء تمويل التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |